[日本語から英語への翻訳依頼] (1) コーティング剤に含まれる全ての成分の内容と割合を知りたいのですが、教えていただけますか?製品パッケージに記載されていますか? (2) 300ドル...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さん eikimabuchi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakamuraによる依頼 2017/12/29 17:44:18 閲覧 2064回
残り時間: 終了

(1)
コーティング剤に含まれる全ての成分の内容と割合を知りたいのですが、教えていただけますか?製品パッケージに記載されていますか?

(2)
300ドル以上の商品を購入すれば米国内送料が無料になるのは知っています。
私が知りたいのは、日本に直送した場合の送料です。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/29 17:50:35に投稿されました
1 I'd like to know the details of the ingredients and percentage composition including the coating agent. Can you tell me? Is it written on the product packaging?
2 If I buy 300 dollars or more worth of products, I know that shipping will be free within the US.
What I would like to know is how much is the shipping if it's direct to Japan?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/29 17:49:13に投稿されました
(1) I would like to know all of the ingredients in the coating agent and those ratio. Can you please tell me about that? Are they written on the product package?

(3)
I am aware that the shipping fee within the US is free when I buy more than 300 dollars of items.
What I would like to know is the sipping fee in the case of direct shipping to Japan.
eikimabuchi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/29 17:50:25に投稿されました
1 I want to know about the substances and their ratio in the coating material. Can you let me know or they are dscribed on the package?
2 I have already know that the shipping cost will be exempted if I order more than $300.
But what I want to know is about a shipping cost in case that items directly ship to Japan.
eikimabuchi
eikimabuchi- 6年以上前
Items are directly shipped 受け身形に直してください。すいません

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。