首から肩まですっぽり。シルク+遠赤素材のロングネックウオーマー首から肩まですっぽり入る!風邪の要因となる「冷え、のどの乾燥]をロングネックウォーマー首部は保湿性の高いシルク素材で、お肌を優しくいたわりながら、デリケートな首元・のど・唇をしっとり保湿します 保湿・保温に優れたシルクで乾燥からお肌を保護おやすみする際、着用する事により、保湿・保温に優れたシルクが乾燥シーズンの唇・のどを必要な湿度に保ち、保護してくれます吸湿性・通気性に優れ、サラリとした心地良い感触で贅沢な肌ざわり
Fits snug from your head to your shoulders.This long neck warmer is made from silk and far red fibers.It fits snugly from your head to your shoulders!This neck warmer helps fight "coldness and dryness in the neck," which is a major cause of colds.The upper portion is made of soft silk, which caresses the skin as it hugs your neck, throat, and shoulders to keep warmth and moisture in.Protect your skin by keeping it warm and moisturized with top grade silk.The silk can keep your neck, throat, and shoulders warm and moisturized during the dry season, even while you sleep.The moisture absorbing and breathable fibers feel great against your skin.
20cmのロングネックで鼻まですっぽりで寝ている間も冬の乾燥対策ができるシルクマスクです。吸湿性・通気性に優れ、サラリとした心地良い感触で贅沢な肌ざわり。シルクネットウオーマー素材首部 : 綿、ナイロンポリウレタン肩部 : アクリル、ナイロン、ウール、ポリウレタンサイズ 適応首周り 25~45cm価格 48 USD生産日本
The 20 cm long neck silk mask can even be pulled up all the way to your nose, keeping you protected during those dry, winter nights.The moisture absorbing and breathable fibers feel great against your skin.Silk Neck WarmerMaterialsNeck portion: Cotton, nylon polyurethaneShoulder portion: Acrylic fibers, nylon, wool, polyurethaneSizeAccommodates neck circumference of 25 to 45 cmPrice$48 USMade in Japan
メール有難うございます。証明書の申請手続きを頂き感謝いたします。時間は十分にあるのでご安心ください。日本の国税庁は原本を要求しますので、原本を郵送してください。お手数をお掛けいたしますがよろしくお願い致します。
Thank you for the email.I am grateful for you taking the time to take care of the application for the certificate.There is plenty of time, so please do not worry.The Japanese tax agency requires the originals, so please send them.I am sorry for the inconvenience. Thank you again.
医療機器磁気ネックウオーマー「メディカル・マグネッカーDX」取扱説明書※ご使用になる前に本書を必ずお読みください。また、 必要な時にご覧になれるよう大切に保管してください。磁石面を内側にして、体に接するようにしてご使用ください。1.装着部位に湿疹やカプレなど体に異常を感じたときは、使用を 中止し医師に相談してください。2.時計、磁気カードなど磁気の影響を受けやすいものは、本品に 近づけないでください。3.妊婦中の方、乳幼児は使用しないでください。
Medical magnetic neck warmer"Medical Mag-neck-er DX"Instruction Manual* Please read before using. Please store in a safe place so you can consult when needed.This can be worn directly on the body with the magnets facing inward.1. If you experience a rash or discomfort when using this product, cease using it and consult a physician.2. Do place clocks, credit cards, or other items that can be easily damaged by magnets near this product.3. Do not use if you are pregnant or nursing.
4.ペースメーカーなど体内埋込型医療用機器や人工骨など金属 製物質をご使用の方は、本品を使用しないでください。5.磁気が金属片を拾うことがあります。ご使用前に必ずご確認く ださい。6.使用中に、製品がしわ状になったり丸く緑が巻くことがありま すが、効果には影響ありません。7.濡れた状態で着用すると摩擦等で他のものに色移りすること があります。
4. Do not use if you have a pacemaker or any other metal medical device inside your body.5. It is possible that the magnets might pick up small pieces of metal. Please check for this before putting it on.6. During use the product may become wrinkled or bunched up, but this will not impact performance.7. When wet it is possible that color may bleed onto objects brought into contact with the product.
・使用磁石:直径9mm厚さ4mm■磁束密度:90mT■磁石個数:4個適応サイズ フリー(首周り:約25~50cm)素 材/綿、アクリル、ボリウレタン、磁石突起加工/ゲルマニウム、備長炭他日本製愛知県名古屋市東区徳川町403 1・C・Cクオリアビル
* Magnet: Diameter 9mm Thickness 4mm*** Magnetic flux rating: 90mT*** Number of magnets: 4Size One size fits all (Neck circumference between approximately 25 and 50cm)Materials Cotton, acrylic fibers, polyurethane, magnetsgermanium, high grade charcoal from ubame oak, otherMade in JapanAichi-ken, Nagoya-shi-higashi-ku, Tokugawa-chou 403 1.C.C Quialia Building
visaカードから出金が確認されたのに、商品が購入できていないということになっているのですがどういうことですか。
The deposit from the Visa card was confirmed, but it says that the product cannot be ordered. Why is this?
visaカードから入金が確認されたのに、商品が購入できていないということになっているのですがどういうことですか。
卸売価格を提示していただき感謝致しますですがもう少し価格を下げていただくことは可能でしょうか?安くしていただければ月に購入する数を多くしたいと思っていますご検討をよろしくお願い致します私達は他の商品も購入したいですかなり難しい価格をお願いして申し訳ありませんあなた方は他にとても良い商品を持っていますね日本での需要を調べた後に、他の商品も購入したいと考えています今後は購入数を増やしていきたいです是非ともよろしくお願い致しますあなた方とビジネスができる事をとても喜んでいます
Thank you very much for showing the wholesale price.It is possible for that price to come down just a little bit more?If you can lower it a bit, then I would like to make a large monthly order.Thank you for your consideration.There are also other items we are interested in purchasing.I am sorry to be so picky about the price.You have a lot of other good products too, don't you?After looking into demand in Japan, I plan on making some additional purchases.I am hoping to increase my purchase volume in the future.Thank you for everything.I am very glad I have the opportunity to do business with you.
"S200 Wedge"以外で未到着の商品は、"NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK"が3本、それと、先日お伝えした"TourIssue RyderCup X100 40inch"を1本追送願います。私のお金をクリアしてからとは、具体的にはどのような処理をされているのですか?返金処理の遅延のため、資金繰りにも影響が出ています。いつまでに返金ができますか?
Aside from the "S200 Wedge," the yet to arrive items are the "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK" (3 units) and the "TourIssue RyderCup X100 40inch" (1 unit), which was added on the other day.After my payment has cleared, how long will it take to take care of this?Due to the delay in the repayment, there has been an impact on fundraising. When will the repayment be processed?
本気で買いたいのでしょうか?この商品の最低入札価格は15500yenからです。私は、あなたの指示通りに15125yenで入札をすることができずに、最低入札価格である15500yenで入札せざるをえません。その結果、あなたのオーダーは入札希望価格を超えて、自動的にキャンセルされます。あなたの入札希望価格の選択は間違いです。安く購入したいのは分かりますが、あなた自身が価格の上昇を招いています。yahooオークションは予算がある人が100%落札できるシステムです。ご理解ください。
Are you serious about this purchase?The lowest possible price on this item is 15,500 yen.I cannot accept your bid of 15,125 yen.My only option is to change your bid to 15,500 yen to meet the threshold.As a result, your order will pass your desired price, so it will be canceled automatically.The desired price you selected was not possible.I understand that you want to get the best price possible, but you were responsible for the price increasing.On Yahoo Auction people who budget properly can always have their winning bids accepted.I thank you for your understanding.
落札いただきましてありがとうございます。また、他の商品にも入札していただいていて、ありがとうございます。これらのオークション終了後に、落札していただいたアイテムをまとめて同梱で発送させていただきます。引き続きよろしくお願いいたします。
Thank you for your winning bid.I see you also bid on some other items, so thank you for that as well.Once these auctions are complete, I will gather up all of the purchased items, package them, and ship them out.I hope we can do business again in the future.
本日商品が届きました。私が以前購入したブランドのバッグはブランドオリジナルの保存袋でした。しかし今回購入したブランドのバッグはブランドの保存袋では無く、ショップの保存袋でした。どうしてですか?納得がいかないです。私はオリジナルの保存袋が欲しいです。
Today the item arrived.The bag I ordered before was an original brand name storage case.However, this this it was not a brand name storage case, but was a store storage case.Why is this?I don't understand.I want an original storage case.
返信が遅くなって申し訳ございません。このアカウントを使わなくなった理由は、私のビジネス上の問題です。しばらく、そのビジネスを中断することになったので、このアカウントも必要なくなりました。登録を削除するための手続きを教えてください。また、現在の私のアカウントにある2つの荷物は破棄してください。しかし、また再開するかもしれないので、その時はまたメールで連絡します。よろしくお願いします。
I'm very sorry for taking so long to reply.Due to some things with my business I stopped using this account.For a while I had to put my business on hold, so this account is no longer necessary.Please tell me how I can delete it.Also, please remove the two items that are currently in my account.However, it is possible that I will reopen it at some point, so in that case I will contact you via email.Thank you.
日本語での返信ありがとう。サンプル代金のUS$100は支払手続きをしました。添付書類をご確認ください。サンプルの配送については、DECODESIGNからの請求が高いので、弊社で契約しているアカウントナンバーを使用してくださいとお伝えください。UPS アカウントナンバー W5682W※この番号は、サンプル発送時にのみ使用してください。サンプルの納期はいつごろになるか、聞いて下さい。宜しくお願い致します。
Thank you for responding in Japanese.I completed the payment procedure for the $100 sample.Please see the attached form.As for shipping the sample, the bill from DECODESIGN is rather expensive, so please pass along that I would like my business account number, which is under contract, to be used.UPS account number: W5682W* Please only use this number when shipping the sample.Please let me know when I can expect the sample to arrive.Thank you.
あなたのからの資料を興味深く拝見しました。さほど自己アピールが得意でない私は、現状多くの制作依頼をいただいていることも重なり、自分の販売促進に繋げるための多くの措置がとれておりません。また、私は普段から自分のスキルを持ってクライアントのためのイラストを制作するという事を生業としていたため、私が個人的に描いたものを販売するという事は、全く視野に入れておりませんでした。あなたがくれたあらゆる指摘は、私が仕事に追われる結果、中途半端になっていた部分です。本当にありがとうございます。
I looked through the documents I received from you with great interest.Though I'm not great at putting myself out there, I currently have several requests for work, and I am also working on a sales promotion.Also, because I usually work for the sake of a client, I have never really considered selling the individual works I have created.All of the points you made apply to my work, and come in with some unfinished things.Thank you very much.
同じ商品をあと40個欲しいのですが、エラーになり一度に10個までしか注文ができない状態です。どうすればよいでしょうか?
I would like 40 more of the same item, but due to an error I can only place an order for up to 10. What should I do?
私は自分のテイラーギターショップのサイト上で、仕入先であるあなたのお店を紹介したいのですが、あなたのお店の写真、テイラーギター(もしくは外箱)と一緒に写っているあなたの写真、テイラーの外箱をたくさん陳列している様子が分かる倉庫の写真を何枚か私にご提供いただく事は可能でしょうか?これをお客様に紹介することで、よりお客様から信頼され、1月にもっとギターを販売できると考えています。2000ドル以内で購入できる新品同様の614ceの在庫はありますでしょうか?
On my own Taylor Guitar Shop site I want to introduce you since you are my supplier, so would you be able to send me several images of your shop, images of you with a Taylor Guitar (or with the packaging), images of a lot of Taylor Guitar boxes in your warehouse, and so forth? By showing these to my customers, I'm sure their trust in us will grow and I think I'll be able to sell more guitars in January. Do you have any good as new 614ce in stock that can be purchased for under $2000?
1996年日本製、セガ・オールスターズ ウォールプレートVer.2 非売品です。ソニック等のイラストが印刷された看板です。大きさは直径約30cm、缶バッチの様な形をしています。17年前の製造されたものです。希少なもので、未使用品なのですが、スレや凹み、歪み等があります。 日本でも非常に珍しいモノで、早い者勝ちです。あなたのコレクションの一つに、是非ご検討下さい。
Made in Japan in 1996, Sega All-stars wall plate Ver. 2 Not for saleThis is a sign with an illustration of Sonic and others printed on it.It is about 30cm in diameter and has the shape of a circular metal pin.It was made 17 years ago. It is very rare, so even though it hasn't been used there are some scratches, dents, and scuffs.This item is extremely rare even in Japan, so the first one gets it. Please consider adding this to your collection.