[日本語から英語への翻訳依頼] 本日商品が届きました。 私が以前購入したブランドのバッグはブランドオリジナルの保存袋でした。 しかし今回購入したブランドのバッグはブランドの保存袋では...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/19 14:23:35 閲覧 1839回
残り時間: 終了

本日商品が届きました。

私が以前購入したブランドのバッグはブランドオリジナルの保存袋でした。

しかし今回購入したブランドのバッグはブランドの保存袋では無く、
ショップの保存袋でした。
どうしてですか?

納得がいかないです。

私はオリジナルの保存袋が欲しいです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/19 15:04:41に投稿されました
Today I received the product.

The brand bag I purchased before was a brand original storage bag.

But the one I bought this time had no brand storage bag, but it was the shop's bag.
Could you tell me why?

I don't understand it.

I want an original storage bag.
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/02/19 14:29:59に投稿されました
Today the item arrived.

The bag I ordered before was an original brand name storage case.

However, this this it was not a brand name storage case, but was a store storage case.
Why is this?

I don't understand.

I want an original storage case.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

海外通販で注文したバッグの保存袋が以前購入した時はオリジナルの保存袋だったのが、今回はセレクトショップの保存袋だったのが不満です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。