Chinese Internet Giant Tencent Opens Cyberlaw Center, Invests in ResearchChinese internet giant Tencent (HKG:0700) has today announced the opening up of its Tencent Cyberlaw Research Center and accompanying website. It boasts a team of experienced legal practitioners and researchers – of whom more than half have doctorates – who will write, lecture, and co-operate on national and global issues relating to e-commerce, online gaming, IP law, security and hacking, and internet-related competition law.
中国のインターネット大手のTencentはサイバー 法律センターを開設し、調査に投資する。経験豊富な法務の専門家と研究者のチームから成る。半数以上が博士号を持つ人で、国内やグローバルな問題電子商取引、オンラインゲーム、知的財産、セキュリティとハッキング、インターネット関係の独占禁止法について書いたり、講義したりする人でだろう。
Beijing Police: ID-Checking Websites Are IllegalIn an announcement that should probably be filed under “common sense,” the Beijing Police want you to know those sketchy websites that offer you all the personal details connected to a state ID number in exchange for 5 RMB ($0.78) are actually illegal. Information — like addresses, phone numbers, photos, and more — that is associated with a state ID address isn’t actually public, and it’s certainly not supposed to be for sale.
北京警察:IDをチェックするウエッブサイトは非合法である。おそらく”常識”として扱われるだろうが、北京の警察は、5元($0.78)払えばID番号につながるすべての個人情報を提供する不審なウエッブサイトは、違法である事を知ってもらいたいとの発表があった。IDアドレスに関係する住所、電話番号、写真、などは、実際公開されていないし、もちろん販売目的ではない。
Probably that’s something you, a decent person who doesn’t regularly attempt to buy personal data using state ID numbers, would have assumed. But it must have been tempting for sketchy bosses and businessmen to try to see what sort of dirt they could did up on prospective employees and anyone else they could trick into giving them the all-important ID number, and at 5 RMB a pop, it was also cheap.
たぶん、まともな人はID番号を使って個人データを買おうとはしないだろう、とあなたは思うだろう。でも怪しいボスやビジネスマンは、だまされて大事なID番号を全部渡してしまう優秀な従業員やそんな人について調べると何が分かるのか知りたいに違いない。わずか1回5元、実に安い。
Actually, it seems that this personal information once was actually public, but according to a Beijing Police announcement yesterday, it’s not anymore. So, yeah. If you were thinking of checking some state IDs out via their numbers, don’t. And if you’re running a website selling that sort of service, you may want to shut it down. The rest of you, carry on (and protect your personal data).
実際、この個人情報は以前公開されことがあるようだ。でも昨日の北京警察の発表では、そんなことはないそうだ。そうかもね。それらの番号経由で州のIDをチェックしたいと思っていたのなら、やめたほうがいい。そんなサービスを商売とするウエッブサイトを経営しているなら、シャットダウンしたほうがいい。皆、自分で個人情報は持ち歩こう。(そして自分の個人データを保護しよう)
代金引換(コンビニ払い)が選べないのはなぜですか?
Why is there no option of COD at Convenience store?
DHL has informed us that you have requested the return of your shipment above because the process to clear the contents is complicated. I am sorry for the inconvenience. Please be aware that you will be responsible for paying any fee or extra charges in order to have a shipment returned. And the return shipping costs will be about $180.00 usd. Please confirm if you accept the fee so we can authorize the return. Thank you and we look forward to your reply. Kind Regards,
内容物の発送手続きが複雑であるため、あなたが配送品の返却を求めているとDHLから私たちに連絡がありました。配送品を返却するには、あなたは追加料金を支払う必要があることをご承知ください。返送のための輸送代金はおよそアメリカドルで$180.00となります。もしこの金額を支払うのに合意していただければ、返却処理を行います。よろしく御願いします。
Sorry Dear buyers Are there any other products required Please buy I give you for free Thank you
すみません。購入者の方へ他に必要な品はありますか?どうか購入してください。あなたに無料で差し上げます。よろしく。
Revenue and Deals SoldThis industry has been so painful – with lay-offs, protests, unpaid merchants, etc. – because the revenue from such deals is often so low, leaving the labour-intensive group buy sites struggling to survive on single-digit profit margins. The bad news (as seen in the final slide below) is that average revenue is still dropping, although the average deal price is trending upwards (despite a jolt downwards in October).
収益と取引高この業界は実に悲惨な状況となっている。-解雇、デモ、取引先への未払い等。この理由は、労働力の集中共同購入サイトは、一桁の利益でかろうじて生き延びている状態であり、取引からの利益がとても少ないからである。悪い事に、平均取引高は増加の傾向にあるのに(10月の急激な下落にもかかわらず)、平均収益は以前下落していいる。(最後に示すスライド参照)
システムの変更を要求されたが、まずは物流部門が何をやりたいか、要件を整理すべきだ。物流コストの削減か?非効率な作業を改善したいのか?売上への貢献か?はたまた、営業部門へ物流コストを知らしめたいのか?何れにせよ、一度、要求を上げてきた物流部門のユーザにヒアリングする機会を設ける必要がある。要件を整理すれば、必ずシステムを変更するだけでなく、ユーザ業務も大幅に改善してもらわなければならない事を理解してくれるはずだ。
Change to the system has been requested, however it is important to identify why the change has to be made. Is the change to reduce the distribution cost, to improve sales, or to let the sale side realize the distribution cost? Anyway, it is necessary to meet and talk with the distribution department requesting the change to know their idea. Once we both learn what we have to do, they will understand that not only we have to change the system but also we have to change user operation.
TranslationsYou may translate our articles into languages other than English, free of charge, without prior notice, and without soliciting our written permission, under the following conditions:Your publication must be freely available. You may not sell ALA content that you have translated.You must faithfully translate the article as written. Except for minor issues of vernacular, you may not alter the author’s meaning.You must link to the original web page at A List Apart in which the article appeared, and must credit the magazine and the original author[s]. You may not claim to have written the material yourself. (But you know that.)
翻訳あなたは、無償で、事前に連絡なく、私たちの文書による許可を求めず、以下の条件にし互い英語以外の言語に私たちの記事を翻訳するものとする。あなたの出版は自由にしていよい。あなたが翻訳したALSの内容物を販売はしない。記事は忠実に翻訳しなければならない。軽微な方言を除き、作者の意図する内容を変えないこと。あなたは、記事が載っているA List Apart のオリジナルのウエッブサイトへのリンクを貼ること。またオリジナルの雑誌名と作者を記載すること。あなたは、自分で記事を書いたと主張することはできません。(もちろん知っていると思うが。)
Tシャツを紹介するサイトです。「着たい」「集めたい」「飾りたい」 と思えるようなクオリティの高い デザイン・シルエット のものを紹介していきます。
This is the site where you can see many T-shirts.High quality T-shirts which make you want to wear, collect or decorate will be shown on this site.
一緒にコワーキングを盛り上げていきましょう。カラフルな椅子が素敵です。パワーポイントも使えます。世界地図が書かれた机が創作意欲を刺激します。
Let's keep up the good work for Kowar kingSuch a colorful chair, it's so cute!I can use PowerPoint.The desk with the world atlas painted on stimulates motivation of creation.すみません。コワーキングはスペル不明のため Kowar kingとしました。(翻訳者)
6 Startups to Watch in 2012An Olympic games, a U.S. presidential election and the end of the world are already planned for 2012, but we’re more excited about the startups.Here are six of them (in no particular order) that we expect to help define the coming year. We chose companies based on the momentum they gained in 2011, promising new takes on old problems and, in one case, the possibility of an IPO.Did we look at every startup in the world before compiling this list? Nope. Did we overlook some of the startups speeding toward 2012 definition-dom? Yep. Which is where you come in. Let us know in the comments which startups are on your list to watch in 2012.
2012年に注目すべき2012年にはオリンピック開催、アメリカ大統領選挙、そして世界の終わりが来る予定だが、そんな事より我々が興奮しているのは6つの創業間もない会社である。こらら6つの会社(特に順番は無いか)今年注目したい。これらの会社を選んだ理由は2011年の勢いと、古い問題に対する新しい取り組みも期待でき、そして株式公開もありえるからだ。世界の創業間もない会社を見てからこのリスクを作ったのか?そうではない。2012年の definition-domに向けて加速している創業間もない会社も調べたのか?もちろん。そこは、あなたもその場所に行ってみるべきだ。2012年に注目すべき会社はどこだろうか、ぜひコメントを寄せてほしい。
1. SkillshareSkillshare is an online marketplace for offline classes. When we spoke to the startup in May, a month after it launched, more than 100 users had posted classes about everything from crocheted jewelery to how to invest your first $10,000. Eight months later, thousands of teachers have used Skillshare to teach more than 15,000 hours of classes. A few have even quit their jobs to teach Skillshare classes full-time.
1. スキルシャアスキルシャアは、オフラインで行う授業のためのオンライン市場である。この会社が始まって一ヶ月した5月にこの会社と話した時点では、100人以上のユーザーがクローシュ編みのジュエリーの作り方から、はじめての$10,000を投資する方法にいたるまでさまざまなクラスを載せていた。 8ヶ月後、何千人の先生がスキルシャアを利用し、15,000 時間の授業を行っている。中には、それまでの自分の仕事を辞め、スキルシャアだけで授業をしている人もいる。
While the startup began with classes clustered in New York City, it now has budding communities in San Francisco, Chicago, Boston and elsewhere. Its site interface is already set up to accommodate more than 70 U.S. and International cities. There are no or few classes offered in most of them, but by the end of 2012, we’re betting there will be.2. Zaarly, Taskrabbit or Something SimilarWe’re pretty sure that the mobile, local version of Craigslist will gain traction in 2012. We’re just not settled on which one yet. Zaarly and TaskRabbit both allow users to find someone nearby to complete odd jobs. Zaarly also lets people request items like a reverse eBay. Both are liable to gain traction in 2012.
会社は当初はニューヨークでのみでまとめて授業を行っていたが、いまやサンフランシスと、シカゴ、ボストン、いたるところにコミュニティを設けている。70以上のアメリカや海外の都市も取り込むために、インターフェースとなるサイトもすでに準備している。まだクラスを提供はまるないか、あってももわずかであるが、2012年の終わりまでにはきっと開始されていると思う。2.Zaarly, Taskrabbit あるいはどこか似ている。モバイルのローカル版のクレイグスリストは2012年に勢いを増すのは確かである。まだどちらなのか分からないが、 Zaarly とTaskRabbit両方とも身近な誰かに半端な仕事を終わらせる人がいないか、ユーザーに探させている。Zaarly もまた逆 eBayのように人に頼んでいる。両方とも2012年には好転が見込まれる。
description This Net Enclosure is designed for trampolines without enclosure net. It offers everything you need to set up the enclosure; tubes, a sturdy net, foam for pole frames, and all the hardware.Features • Brand New :AOSOM• Creates a fun jumping environment without limiting visibility• Net: PE mesh netting• Rust-resistant galvanized steel frame• Enclosure steel tube: 24 pcs; Diameter 1.1 inch, 1.2 mm thick (hot deep galvanized)• Sturdy straps and ropes for securing net onto trampoline• Foam padded frame poles provide additional protection• Included:15 ft net enclosurePolesPole pads
説明このネットエンクロージャーは、囲いネットがないトランポリンにために開発されました。囲いをセットするのに必要な物はすべてあります。(頑健なネット、ポールフレーム用フォーム、そしてすべての取付金具)特長・新品のAOSOM・視界を妨げない楽しいジャンピング環境を創造する。・ネット:ポリエチレン製のネット・防錆亜鉛めっき処理された鉄製フレーム囲い鉄チューブ:24個;直径1.1インチ、1.2mm厚(溶融亜鉛メッキ)・トランポリンにネットを固定するための頑健なストラップとロープ・さらに保護強化のためのウレタン性パッド入りのポール・付属品長さ15 フィートのネット囲い、ポールポールパッド
こちらはDS4レーシングという限定発売のモデルです今回特別に、ベースモデルのDS4を、ラリーレーシングというラリー車を開発している専門のレーシングファクトリーで特別にチューンされたモデルです。今年の9月に発表されまして、今回東京モーターショーにショーモデルということで、限定モデルなので販売台数に限りがありますが、展示しています。モデルの特徴は、外装に特別なカラーリングとカーボンのパーツを随所にあしらっていますさらに、専用にデザインされたデカールをつけています
The DS4 Racing is a limited model tuned up by the racing factory designing a rally car named Rally Racing.It was released in September this year and now it is on display at Tokyo motor show as a demo car. Only limited numbers of cars are available because it is a limited model.The feature of car is especial body painting and many carbon-made parts used in the car.Also, exclusively designed decal is installed.
eBay User Information RequestThis message is an automated reply to a contact information request made by mobile-soundworks. This request is related to item #●●●.Important Usage Guidelines: 1. This contact information should only be used for resolving matters related to eBay. Any other use is strictly prohibited.2. Use of this information to complete a transaction outside of eBay is not permitted. Items purchased outside of eBay are not eligible for eBay services.Contact Information for ●●● User ID: ●●● Name: ●●● Company: City: ●●●State: ●●●Country: Japan Phone: 81-●●●
EBayユーザー情報の依頼についてこれメッセージは、mobile-soundworksが連絡先情報の依頼に対して自動で返信するものであり、#●●●に関するものです。情報の使用に関するガイドライン:1. この連絡先情報はeBayに関係する問題を解決するためだけに使用されます。他の目的での利用は禁止されています。2. 取引を完了させるためにeBay以外でこの情報を利用することは許可されます。eBay以外で購入した商品はeBayが提供するサービスの対象外です。●●●の連絡先情報 ユーザー番号:●●●名前:●●●都市:●●●州:●●●国:日本電話:81-●●●
燃料電池を使った車です。今ドアが開きました。この下のところに我々が研究開発している液体燃料電池を搭載しています特に申し上げたいのは、液体燃料です長年研究している液体燃料を使うことで、小さな軽自動車の中に燃料電池のシステムを組み込むことが出来ました今回この形には理由があります。上のスペースが自由に使えるのです。とくにビジネスユースや、それ以外にも大きな荷物を積む方に向いています。燃料電池なので排気ガスを一切発生させないので、クリーンに使えることが今回の売りです。
This is a car, which runs on a fuel battery.Now the door opens.The fuel battery, which we are researching and developing, is sitting under here.What I want to forcus on now is the fuel battery.The fuel battery, which we have been researching for years, can fit into a small lightweight car. Let me explain why the battery is shaped like this. Because it can make more room to store more stuff for business purpose or a big luggage. Since the car runs on fuel battery, no ehausted gas comes out. “Clean” is the sales point for this car.
Electrical Gripperという、太陽電池や半導体のウェハーのハンドを紹介します従来、ウェハーのハンドは、物をウェハーに載せた状態で搬送していましたしかし、ウェハーが大きくなると、搬送の加速度や慣性モーメントによってウェハーがずれる問題がありました。そこで電気を使ってモノを吸着しながら搬送するというシステムを提案しています。太陽電池のウェハーは非常に薄いものなので、薄さを考慮して吸着しながら運びます。従来の吸引方式では吸着痕や薄いと割れる問題がありました。
I would like to introduce ”Electrical Gripper”, wafer hand used for solar battery or semiconductor. Conventional wafer hand does transport with an object on the wafer.However when a wafer becomes larger, there raises a problem. The wafer moves due to the acceleration or the inertia moment during transportation.So, we are suggesting the transport system while vacuuming objects using electricity.Solar battery wafer is very thin, so it is carefully transported adjusting vacuum.In a conventional vacuuming method, there happened to leave a vacuum mark on it or crack the wafer if it is thin.