届いた商品は、新品ということでしたが、デモCDは開封されていました。この商品は、プレゼント用に購入しましたので、新品のデモCDを別途購入しました。損害分として20ドルを返金して下さい。でなければ、悪い評価を付けざるを得ません。届いた商品には、電源コードが入っていませんでした。電源コードを別途買わざるえおえません。また、excellent condition ということでしたが、天板は摺れが数か所あります。これらの損害分として20ドルを返金して下さい。
The product which arrived should have been new, but the demonstration CD was opened. Since I purchased this product for presents, I purchased a new demonstration CD separately. Please refund me 20 dollars for this damage. Otherwise I cannot but leave you bad evaluation.The power supply cord was not in the product which arrived. I must buy new power supply cord separately. In addition, it should have had an excellent condition, but there are some scratches on the top. Please refund me 20 dollars for these damage.
江戸しぐさの精神を世界に傘かしげ肩引き七三の道逆らい仕草ロクを利かすこれらに代表される 江戸しぐさ は日本人の精神文化であり良い人生を送る上で一番大切な思いやりの心です私達まるゑは飲食業を通して人々に喜びを提供し思いやるこころの輪を広げていきたいそう思っています。私達は江戸しぐさに代表される日本人の精神文化を誇りに思いこれからも大事にしていきます。まるゑから思いやりの心を世界へ。
Mind of Edo gesture to the worldKasakashige(Tilt your umbrella)Katahiki(Pull in your shoulders)Shichisan no michi(Take three tenths of road)Sakaraishigusa(Contrary gesture)Roku wo kikasu(Use your sixth sense)"Edo gesture" represented by these gestures is Japanese morality and mind of consideration, the most important things to live a good life.We "まるゑ" hope to provide joy to people through the restaurant business, and spread the circle of considerate mind.We are proud of Japanese morality represented by Edo gesture and place importance on it forever. Mind of consideration from "まるゑ" to the world.
購入時の付属品は全て揃っています。箱は汚れているけど、ユーザーズガイド、タブレット、CDROMは新品同様です。CDROMには、タブレットドライバと、キティのオリジナルスタンプがついた編集加工ソフトに、塗り絵ができるソフト、キティのオリジナルタブレットシートが作れるタブレットシートメーカーがはいってます。2006年発売のタブレットで、WindowsXP/Me/98SE/2000に対応になっているから、あなたのパソコンにあったドライバを下記サイトからインストールしてね。
The accessories when purchased are all included.Though the box is dirty, User's Guide, a tablet and the CDROM are in mint condition.Tablet drivers, the editing processing app with the original stamp of Kitty, the software which can do a drawing for coloring, and the tablet seat maker which can make an original tablet sheet of Kitty are included in a CDROM.Since the tablet was released in 2006, and supports WindowsXP/Me/98SE/2000, but please install drivers in accord with your PC from the following site.
東日本大震災で大きな被害に遭った宮城県松島町の公園に姿を現した世界で初めての「膨らむコンサートホール」。この構造物はポリエステル素材でコーティングされたバルーンで作られているという。製作者は建築家のAとイギリス人彫刻家のB。最大限まで膨らませた場合、高さは18メートル幅は35メートルになり、500人の観客が収容可能になるそうです。こけら落としとして歌舞伎の公演などが今月27日から2週間行われるそうです。可動式であるため日本全国を巡回し様々なイベントを開催することができる
It is the first "inflatable concert hall" in the world that appeared in the park of Matsushima-town, Miyagi prefecture where heavily damage by the Great East Japan Earthquake. It is said that this structure is made from balloons coated with polyester materials. It is produced by an architect A and a British sculptor B. When blown up to the maximum, it boasts 18 m in height, 35 m in width, and accommodates 500 audiences. As a grand opening events, performances such as Kabuki will be held for two weeks from 27th of this month. Since it is movable, it can go around all over Japan and various events can be held in it.
ご覧の通りまだ販売間もない小さなショップです。ネガティブフィードバックは、とても大きな打撃です。もし出来るのなら、ネガティブフィードバックをになった原因を教えてくださいませんか?私たちはネガティブフィードバックの原因を排除するために、精一杯の努力をしたいと思います。もし、努力が認めて戴けるならばネガティブフィードバックは削除することができます。私たちにチャンスを戴けないでしょうか?宜しくお願い致します。
As you can see, our shop is small and just has started selling.The negative feedback causes a very big damage.Can you tell us the cause of the negative feedback, if possible?We would like to make as hard as possible efforts to remove the cause of the negative feedback.We can delete the negative feedback if our efforts are accepted.Can you give us a chance?Thank you for your consideration.
当スクールが実施するプログラムにおいて、安全対策を講じるプロセスで様々な観点から危険因子を分析し、指導者のもとそれらをプログラム運営に反映し安全管理体制を構築しています。これは、「君子危うきには近寄らず」や「野外活動は危険」という考えに基づく「活動委縮的」な方向では決してなく、野外でのそれぞれの活動における最大限の教育的効果の追求や自然を満喫して頂くための当社のポリシーですいくつかのプログラムでは、参加者の名前以外に身長や体重、体格、既往症やアレルギーを事前にお尋ねしています
In the programs that our school provides, we analyze risk factors from various points of view through a process to take safety measures against, reflect them for our program administration with leaders, and build the safety management system. This is not the direction for "contractional action" based on the thought such as "a wise man keep away from danger" or "the field service is dangerous", but our policy to pursue a maximum educational effect in each field service and have you enjoy nature.In some programs, we ask about heights, weights, builds, previous illnesses and allergies, in addition to the name of the participants beforehand.
動植物の名称や生態といった専門的な部分を伝えるばかりの自然観察会とは違い、当社のガイドウォークとは、インタープリテーション=自然・文化・歴史と人間の間の通訳。目に見えない自然が発するメッセージを分かり易く参加者に伝え、自然とのふれあいを通じて喜びや感動を分かち合う「解説活動」です。富士山の中腹を一周する「御中道」そこから見上げる富士山の頂上や眼下に望む河口湖周辺の風景は目を見張ります。森林限界の狭間を歩きながら、富士山で生きる植物の姿も観てゆきます
Unlike normal natural observation meetings which just tell the specialized part such as a name and the habits of the animals and plants, our guide walk is an interpretation (interpreter among nature, culture, history and human beings). It is a "commentary activity" that tell the message which invisible nature rises from to participants clearly and share joy and impression through contact with nature.In addition to "Onnakado, a mid course " to go around halfway up of Mt. Fuji, the scenery from there of the top of Mt. Fuji to look up and around Lake Kawaguchi to see under eyes make us stared wide-eyed.Also we watch the figure of a plant living in Mt. Fuji while walking the interval of the timberline.
Twitter連携するとあなたがフォローしている人が客として登場するぞ!本アプリでは取得データは画面に表示する以外の用途には使わないので安心して欲しい.できるだけ速くコースを駆け抜けろ! 他の車をぶっちぎれ!順位に応じて賞金が貰えるぞカーブの手前ではしっかりブレーキを踏んでスピードを落とせ!スピードを出しすぎてクラッシュしておかしな世界に行ってしまったらあきらめてPAUSE画面から中断するのだ。タクシーモード/レースモードの時、キミが進むべき経路が表示されるぞ。
The people you're following appear as guests if you link up with Twitter!This application will use the obtained data only to display them on the screen. So you don't need to worry about it.Run through the course as fast as possible! Run ahead of the other cars!You can get a prize according to your ranking.Slow down and step on the brake pedal firmly before the curve!When crashed by excessive speed, and went to another word, give up and suspend from PAUSE.In the taxi mode / racing mode, the route you should take will be displayed.
Is there a texting # or will you reply to your emails quick?Ok so if it's 3pm in NY then it'll be 4am in Japan... Are you going to be awake or able to respond to your emails by that time?
携帯のメール#はありますか、すぐに電子メールに返信しますか。わかりました。それでは、NYが午後3時の場合日本は午前4時、目を覚ましてその時まで電子メールに返信できますか。
色々なご提案をありがとうございます。大変興味のあるHeadですが、今回は見送らせていただきます。毎回購入することは難しいかもしれませんが、日本の需要に合う商品であれば、購入しますので、今後もおすすめの商品があれば教えていただけると大変助かります。宜しくお願いします。最近発売されたTaylorMadeのSLDR Headの取り寄せは可能ですか?
Thank you for your suggestions.The head is very interesting, but I will pass on this time.It may be difficult to purchase every time, but if the products meet the demand of Japan, I will purchase them. So it would be appreciated to tell if there are recommended products in the future.Thank you.Can I order the head of TaylorMade SLDR released recently?
ご返信ありがとうございます。ご返品処理が遅くなり大変申し訳ございません。明日早急にEMSで発送させていただきます。発送後に追跡番号をお知らせ致します。受領後、交換品を宜しくお願い致します。返送先ご住所のご連絡をありがとうございます。EMS伝票に記載するため、電話番号もお教えください。宜しくお願いします。
Thank you for your reply.I apologize that the return process has been late.I will ship by EMS as soon as possible tomorrow.I will inform you the tracking number after shipping.After receiving it, please take care of the replacement.Thank you for informing of the return address.To describe the EMS slip, please let me know you phone number.Thank you.
バットモービル史上最も美しいフォルムは、実車さながらのブラックカラーで塗装が施され、流線型のボディからホイールのディテールまで余すことなく精巧に再現している。ルーフ部は実車同様にスライド式で開閉可能。車体側部にはコーナリング用フック、バットディスクとウィングが収納され、コックピットの前方にはマシンガンを装備。ヘッドライトやテールランプ、コックピット内のインテリアにもライトアップ機能を搭載している。2シーターの運転席と助手席、ハンドルや各種メーター回りまでも緻密に作らている。
The most beautiful Batmobile ever are painted with black color just like the real vehicle, and precisely reproduced are from its streamlined body to details of the wheels. As the real vehicle, the roof portion is sliding, and openable and closable. Hooks for cornering, Batdiscs, and wings are housed in the side portion of the body. In front of the cockpit, a machine gun is equipped. The light-up function is provided for the headlight, tail lump and the interiors in the cockpit. Two-seater, passenger's and driver's seats, and even various meter around the steering wheel are made to close tolerance.
過去に刊行した「髪飾り」「コサージュ」本の中から、 読者に圧倒的に人気の高かったアイテムを特別セレクトしてまとめたベストセレクション版です。髪かざりは、小花、バラ、チェリー、イチゴ、リボンなど人気モチーフ使いで、コサージュ、ブーケは親しみのある、マーガレット、ガーベラ、ヒマワリ、カーネーション、パンジー、バラ、イチゴ、ブドウまで計約135点を紹介します。作品とも編み図はわかりやすい全図解で展開。作品集としても、レッスンブックとしても初心者にうれしい一冊です。
This is our best selection version compiled specially collected and selected items overwhelmingly popular among readers from the previously published books which featured "hair ornament" and "corsage."For hair decoration, featuring usage of popular motifs such as floret, rose, cherry, strawberry, and ribbon.For the bouquet and corsage, featuring a total of about 135 pieces with the familiar marguerite, gerbera, sunflower, carnation, pansy, rose, strawberry, and grape.The pieces and the knitting patterns are provided using clear full illustrations.For beginners, this is delightful both as a collection book and a lesson book.
専門用語が多く、あなたの言われている技術的なことが理解できない部分もありますが、おおよそ内容は理解できました。今後我々もクライミングジムや個人ユーザーの声をどんどん吸い上げ、あなたがたと情報を共有したいと思います。近々ブライトカラーのS&Mサイズを50キロほどと、2XL前後のホールドをいくつか発注します。正式な発注については、別のメールでご連絡します。引き続きよろしくお願いします。
Many technical terms were used, and there was also a part we could not understand the technical thing you said.However, we could roughly understand your contents.We also listen to more and more voice of climbing gyms and individual users, and would like to share those information with you from now on.And we will put in an order for the hold about 50 kg of S & M size in bright color, and some of the holds around 2XL in the near future. For the formal order, we will contact you by another e-mail.Thank you for your continued patronage.
こんにちは。私は、この万年筆に大変興味を持っており、購入をしようと思っております。いくつか質問をさせてください。この商品を購入した場合は、日本に商品を発送して頂けますか。また、発送可能な場合は何日位で商品が到着しますか。この万年筆は写真からすると箱に透明なフィルムがおおわれており、未開封に見えます。この万年筆は未開封の商品でしょうか。御返信を楽しみにしております。宜しく御願い致します。
Hello.I am very interested in this fountain pen, and would like to purchase this.Can I ask you some?If I purchase this product, would you ship this item to Japan?Also, if shipping is possible, how many days will it take to deliver this here.Looking at the photo of this fountain pen, the box is covered with a transparent film. It looks unopened.Is this fountain pen unopened?I look forward to your reply.Thank you.
私は大量に注文する商品を増やしていきたいと思っていますしかし、日本仕様とイギリス仕様の違いがたまにあり、取付けができない場合があります。例えば、XXX のマットは日本の YYY に取付けできません。これは取付けが日本の YYY の場合、フック式になっているためです。他にも取付けできない商品がいろいろあり、何度かインストラクションシートをリクエストしているのはその確認の意味もあります。そちらで確実に日本の車に取付けられる商品を調べることはできますでしょうか?
I would like to increase the product to order in bulk. However, there are some cases that we can't mount due to the difference in specification between the UK and Japan, . For example, XXX mat can not be attached to YYY of Japan. This is because YYY of Japan employs a hook type mounting.. There are many other products that can not be attached to. The reason why we are requesting you instruction sheets several times also includes confirming it. Is it possible to examine the goods that can be securely attached to Japanese cars?
スペイン大使館経済商務部は10月2日・3日の2日間、ホテルニューオータニ東京で「スペイングルメフェア2013」を開催する。同展は日本企業とのビジネス発展に取組むスペイン企業を支援するため、ICEX、スペイン大使館経済商務部とスペイン国内にある商工会議所が運営している。13回目の開催となる今年は、日本スペイン交流400周年という節目。審査を経た食品関連20社、ワイン関連20社が出展し、魚介をはじめとするスペイン伝統料理の缶詰や、調味料、菓子、スペインワインなどの商材を紹介する。
Two days of the 2nd and 3rd October, the Ministry of Economic and Business Affairs of the Spanish Embassy will hold a "Spain Gourmet Fair 2013" at the Hotel New Otani Tokyo.To support Spanish companies in developing business cooperation with Japanese companies, this exhibition is run by ICEX, the Ministry of Economic and Business Affairs of Spanish Embassy, and Chamber of Commerce in Spain.This is the 13th year the festival has been held and it marks the 400th anniversary of diplomatic exchanges between Spain and Japan. Qualified 20 food-related companies and 20 wine-related companies will take part in and introduce their merchandise such as cans of traditional Spanish cuisine including seafood, the seasoning, confectionery, and Spanish wine.
詳細なご説明をありがとうございます。1. 次回注文分より270度回転可能なものを購入します。2. まず、4、6、8時間それぞれの値段をお見積り下さい。8時間のもののテストはどれくらいかかる予定ですか? 全くわかりませんか?3. 半分の光量だと連続点灯時間が2倍になると考えて良いですか?4. 日本でこの商品はそこまでニーズが多くないです。4時間のものと同様に、6時間と8時間のものも1個から購入可能ですか?ご返信お待ちしております。お待ちしております。
Thank you for your detailed explanation.1. We will purchase 270 degrees rotatable models from the next order.2. First, please quote the price of the product for 4, 6, and 8 hours each. How long does it take to test those for 8 hours? Do not know at all?3. Is it possible to consider the half amount of light brings double in the continuous lighting time?4. This product is not demanded so much in Japan. The same as the product for 4 hours, those for 8 and 6 hours can be also purchased one-by-one?We are looking forward to your reply.
グッドニュースです!知り合いの問屋に幸運にも、あなたがお探しのベースが1本だけありました!2013年製の新品です!非常に状態の良いベースです。あなただけの特別価格で$* を$*でセールします。これは我々のベストプライスです。キラーギターの専用ギグバッグが付属します!正直言いまして、この1本が売れてしまったら次はいつ入荷するかわかりません。なぜなら、現在メーカーでの生産がほとんど無いモデルだからです。中古も全く見つかりません。是非、このクールなベースを手に入れてください!
We have a good news!Luckily, one of my wholesalers has the base that you are looking for!Brand new of 2013 made. The condition is pretty good.We offer only you for the special price, $xxxx.This is our best price.Accompanied by Killer guitar's original Gig bag!Honestly speaking, we don't know whether we get this next if this is sold out.Because currently, this model is rarely made in the maker.We can hardly find even used one.Get this cool base now!
私は商品を受け取りました!!私は一安心しました。荷物の送付先住所の印字が一部分消えていたのが原因で、私は商品を受け取るまでに通常よりも時間がかかったのかもしれません。私はあなたに不快な気分をさせたことについて深くお詫びします。私に対するいままでのあなたの対応から、あなたが誠実で信頼できるセラーだと私は確信しました。私は、引き続きあなたから商品を購入し続けます。
I received the items!I'm relieved.Part of the printing of the delivery address on the luggage was gone.So, it took me time to receive the items more than usual.I deeply apologize that it was unpleasant for you.From the correspondence of you against me so far, I was convinced that you are a honest and trustworthy seller.I will continue to buy items from you.