[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は、この万年筆に大変興味を持っており、 購入をしようと思っております。 いくつか質問をさせてください。 この商品を購入した場合は、日...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん blackdiamond さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/05 19:50:51 閲覧 797回
残り時間: 終了

こんにちは。

私は、この万年筆に大変興味を持っており、
購入をしようと思っております。

いくつか質問をさせてください。

この商品を購入した場合は、日本に商品を発送して頂けますか。
また、発送可能な場合は何日位で商品が到着しますか。

この万年筆は写真からすると箱に透明なフィルムがおおわれており、
未開封に見えます。
この万年筆は未開封の商品でしょうか。

御返信を楽しみにしております。
宜しく御願い致します。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 19:57:56に投稿されました
Hello.

I'm very interested in this fountain pen, and I'm thiking about buying it.

Please let me ask few questions.

If I buy this item, can you send it to Japan?
Also if you can, how many days will it take till I receive the item?

I see from the photo that this fountain pen is in a box covered by a transparent film and it seems like unopened.
Is this fountain pen unopened?

I'll be looking forward to hearing from you.

Thank you.
blackdiamond
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/05 20:13:25に投稿されました
Hello.

I am very interested in this fountain pen, and would like to purchase this.

Can I ask you some?

If I purchase this product, would you ship this item to Japan?
Also, if shipping is possible, how many days will it take to deliver this here.

Looking at the photo of this fountain pen, the box is covered with a transparent film. It looks unopened.
Is this fountain pen unopened?

I look forward to your reply.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。