[日本語から英語への翻訳依頼] スペイン大使館経済商務部は10月2日・3日の2日間、ホテルニューオータニ東京で「スペイングルメフェア2013」を開催する。同展は日本企業とのビジネス発展に...

この日本語から英語への翻訳依頼は blackdiamond さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

toushisによる依頼 2013/09/04 21:11:03 閲覧 2126回
残り時間: 終了

スペイン大使館経済商務部は10月2日・3日の2日間、ホテルニューオータニ東京で「スペイングルメフェア2013」を開催する。同展は日本企業とのビジネス発展に取組むスペイン企業を支援するため、ICEX、スペイン大使館経済商務部とスペイン国内にある商工会議所が運営している。

13回目の開催となる今年は、日本スペイン交流400周年という節目。審査を経た食品関連20社、ワイン関連20社が出展し、魚介をはじめとするスペイン伝統料理の缶詰や、調味料、菓子、スペインワインなどの商材を紹介する。

blackdiamond
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 21:56:57に投稿されました
Two days of the 2nd and 3rd October, the Ministry of Economic and Business Affairs of the Spanish Embassy will hold a "Spain Gourmet Fair 2013" at the Hotel New Otani Tokyo.
To support Spanish companies in developing business cooperation with Japanese companies, this exhibition is run by ICEX, the Ministry of Economic and Business Affairs of Spanish Embassy, and Chamber of Commerce in Spain.

This is the 13th year the festival has been held and it marks the 400th anniversary of diplomatic exchanges between Spain and Japan. Qualified 20 food-related companies and 20 wine-related companies will take part in and introduce their merchandise such as cans of traditional Spanish cuisine including seafood, the seasoning, confectionery, and Spanish wine.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 23:27:37に投稿されました
The Spanish Embassy of Economics and Commerce division is holding the (Spain Gourmet Fair 2013) at the Tokyo New Otani Hotel for 2 days from October 2 to 3. To support Spanish companies in developing businesses in cooperation with Japanese companies, this exhibition is run by ICEX and the Chamber of Commerce and Industry in the Spanish Embassy of Economics and Commerce division.

This is the 13th year this will be held, and it marks the 400th anniversary of interaction between Japan and Spain. 20 food-related companies, 20 Wine related companies which were examined will be exhibiting, and introducing traditional Spanish cuisine such as seafood canned products, seasonings, confectioneries, and Spanish wine merchandise.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。