そちらで、どうしても見つからないのでしたら、オークションで購入いたします。その分の払い戻しをして下さい。
If you cannot find it there I will purchase it from an auction. Please refund the money.
募集時にも記載しましたが、この仕事の総予算は400ドル。50商品を出品するたびに4ドルを支払いします。5,000商品の出品により400ドルのお支払いが可能です。
As I stated when I was recruiting, the total budget for this job is 400 dollars. We will pay 4 dollars for every 50 items put up for sale. So if you put up 5,000 items for sale you can earn 400 dollars.
やっと商品が到着したんですね。無事に到着して本当によかった。ブラジルは課税が厳しいですね。次回以降は個人としてお送りするので、トラブルも避けられると思うよ。気になる商品があればいつでも連絡してね。
I am glad that you finally received the item without any trouble.It seems that customs in Brazil is really strict.Next time I will send as personal so that we can avoid any trouble.Let me know if there are any other items you are interested in.
私はあなたから商品を2セット購入しました。Shipment details: CQ686019246USPayPal取引 ID: 6E502991UW547035Rしかし私の所には商品が1セットしか届いていません。大至急確認してください。そして大至急もう1セット送って下さい。お願いします。
I purchased 2 sets of items from you. Shipping details: CQ686019246USPayPal transaction ID: 6E502991UW547035RHowever, I have only received one set of the item. Please make sure to confirm this right away and send the remaining one set as soon as possible. Thank you.
返品した商品は届いていますか?EMSのトラッキングナンバーで11月15日に到着しているのを確認しています。商品が届いたらPAYPALで返金してください。商品が届いたが、これは本当にVer.2ですか?Ver.2はセカンドシリアル番号が「01」から始まるはずだが、この商品は「01」から始まっていない。どういうことだか説明して欲しい。もしVer.2で無ければ商品を返品するので、返金して欲しい。
Did you receive the item I returned? I confirmed that the item has arrived on November 15th using the EMS tracking number. When you receive the item please refund the money on PayPal. I received the item but is it really Ver.2? I think the Ver.2 second serial number should start with “01” but this item does not start with “01”. Could you explain this to me? If this item is not Ver.2, I would like to return the item and be refunded the money.
Aliyun comes with four levels of cloud services, Cloud Storage, Cloud Computing, Cloud OS and Cloud-OS Phone.・Cloud Storage – as Dr. Wang Jian, the CEO of Aliyun said at its Mobile Internet Summit last week. “You may feel OK when lost your phone, but you never want to lost your data.” With the Cloud Storage, Aliyun is to enable everyone to seamlessly backup/sync his data on mobile devices via cloud;
Aliyunは、クラウドストレージ、 クラウドコンピューティング、クラウドOS、クラウド-OS Phoneという4段階のクラウドサービスから構成されている。・クラウドストレージ:AliyunのCEOであるワン・チャン博士が、モバイルインターネット産業サミットで 「携帯を失くすことは平気でも、データは失いたくないでしょう」と述べた。クラウドストレージを利用すると、Aliyunが携帯型機器に保存されている利用者のデータを、クラウドを通じて途切れなくバックアップまたはSyncできるようにする。
子どもはみんな「いないいないばあ」遊びが大好き。古くから絵本として親しまれてきた「いないいないばあ」が、電子絵本になりました。対象年齢:1歳〜あらかわしずえさん書き下ろしの、かわいいイラストが、お子さまに「ばあ」と語りかけます。お子さまの、満面の笑みに出会えますよ。お子さまに見せながら、ぜひおうちの方が操作してあげてください。
Every kid likes to play “peek-a-boo”. The old-fashioned picture book “peek-a-boo” that we have all come to love has now become an electronic book. Age: 1 year or olderThe cute illustrations drawn by Shizue Arakawa will express “peek-a-boo” to your child. You can see your child’s full smile. While showing this to your child, please operate the device for them.
7 E W と 10.5W を購入しましたので、同梱してください。発送時はトラッキングナンバーを教えてください。宜しくお願いします。
I purchased 7EW and 10.5W and could you package them in together in the same box?When you ship could you tell me the tracking number?Thank you for your help.
China’s Unofficial Android App Stores are Malware MinefieldsAn investigation has found that China’s numerous unofficial Android app stores lack basic security checks on the apps they distribute – and that as many as 95 percent of Android users in the country are therefore at risk of malware-filled apps that they’ve downloaded from such sources.
中国の非公式なアンドロイドアプリケーションストアは、マルウェアの地雷原となっている。ある研究では、中国の数多くの非公式なアンドロイドアプリケーションストアは、彼らが配信するアプリケーションの基本的なセキュリティーチェックが十分でないことを発表した。そのため、これらのソースからダウンロードした国内の95パーセントのアンドロイド利用者が、マルウェアの危険にさらされていることにも言及した。
お知らせ1.在庫のない商品はリストには記載しないでください。2.Amazon.co.jpで同一の商品が見つからない場合もリストに記載は不要です。3.また、Sheetは個々のカラムを更新するたびに自動で保存されます。4.私がすでに出品中の商品を登録しようとするとエラーが表示されます。その場合は、リストへの記載&出品を行わないでください。
Note:1. Do not put items on the list if they do not have any inventory in stock. 2. It is not necessary to put items on the list that cannot be found on Amazon.co.jp.3. The sheet will save automatically when you make update the individual columns.4. If you try to register an item that I have already put up for sale it will show an error message. If that happens, please do not put it on the list or up for sale.
Xを購入して頂き、ありがとうございます。現在、私達はXしか販売していないので、他に販売するリストはありません。しかし、今後、商品の数は増やしていくつもりです。あなたが欲しい商品などがあれば、教えてください。私達は、サポートできると思います。
Thank you for purchasing X. We only sell X at this time so we don’t have any other list of items for sale. However, from now on we will be increasing the number of items. Please let me know if you find any items you are interested in. We can do whatever we can to help you.
商品を送り返す際の送料はこちらで負担します。私があなたに支払った全額は返金してもらえるのでしょうか?合計204ドルです。商品を送り返せば、204ドルの返金をしてもらえますか?
I will cover the postage fee when I send the item back. Can you refund the total amount that I paid for the item?The total is 204 dollars. If I send the item back, could you refund the 204 dollars?
発送はまだですか?今週の月曜日(11/14)に発送予定だったはずですが。本日中に発送してください。連絡がない場合にはpaypalに異議申し立てをして、キャンセルします。
Have you shipped it yet?I think it was scheduled to ship this Monday (11/14).Please send it no later than today. If I don’t hear from you I will make a claim on PayPal to cancel the order.
私は、このレンズを使って撮影し、その結果を確かめようと思う。rear lensの擦り傷とコーティングのムラが、描写の品質に影響があるかどうかです。だから、数日だけ時間をください。残念ながら返品をするか、このまま所有するか、また後日連絡します。
I am going to confirm the effect by using this lens to take some photos. The scratches and streaky coating on the rear lens will affect the quality of the photo's depiction. Therefore, I need a few more days. I will let you know if I decide to return regrettably or keep it.
$50 OFF ORDERS OF $200 or more + FREE SHIPPING with code: GIFTED through 12.18.11 or later.
2011年12月18日以降に「GIFTED」 コードを利用して、200ドル以上注文した場合、50ドルの割引に加え、送料が無料となります。
値上げは厳しいですね。Aを8台と、Bを4台買う事で、トータルから10%割り引くことはできますか?今、販路を拡大するべく、検討している最中なのですが、Aが80ドルも値上げするとあっては、計画を少し変更せざるを得ません。
Its difficult to raise the price.Can you discount 10% from the total if I purchase 8 of "A" and 4 of "B".Now we are planning to expand our market but we might have to change our plan if the price of "A" raises up to 80 dollars.
まぁ、みんな忙しいですからお前、男だろ…
Yeah, but everyone is busy.Hey, you're a man...
【機能】・はじめから…物語を最初から読みます。・とちゅうから…好きなページから読み始められます。・ゆびですすめる…文字送りやページ送りが手動(フリック)となります。・じどうですすめる…文字送りやページ送りが自動となります。・録音…ご自分の声を録音して、物語本編のナレーションとして再生する事ができます。【操作】・上下フリック…ページ内テキスト送りと戻し。・左右フリック…ページ送りとページ戻し。・タップ…テキストの消去(イラストの全表示)と表示を切り替え。
[Functions]・From the beginning...read the story from the beginning.・From the middle...start reading from any page you like. ・Continue with just your finger...go to words or different pages by swiping with your finger. ・Continue automatically...go to words or the different pages automatically.・Voice recording...record your voice and you can play it back as your own story narration. [Operation]Up/down swipe...scroll up or down through the text on the current page.Left/Right swipe...change to the last or next page.Tap...toggle to show and remove erased text (show all images).
私は奏者ではありません。しかし、12月から週1回ペースでSAX、トランペット、クラリネットについてプロミュージシャンに習うことになっています。これは奏者になるためではなく、Repairの技術に必要であると考えているためです。これは私の講師からのアドバイスでもあります。私の講師はYAMAHAの出身者です。彼はYAMAHAで20年間勤務し、営業とRepairの技術を習得後、独立しました。現在は東京で管楽器のRepair専門店を行っています。
I am not a musician.However, since December, I have been taking lessons to play the saxophone, trumpet, and clarinet from professional musician once a week. This is not so that I can become a musician but because I feel it is necessary in order to become an instrument repair technician. This was the advice of one of my instructors.My instructor is from YAMAHA. He has been working for YAMAHA for 20 years and started working independently after learning about business and instrument repair mechanics. He is now running an instrument repair store in Tokyo.
分かりました。アマゾンはいつ返金してくれますか?返金されたら分かりますか?返金したら、あなたから連絡くれますか? 私は連絡を受けてから、あなたへの評価を取り消します。
I understand. When will Amazon refund the money. Will you know once they have refunded the money? Once they have refunded the money could you let me know? Once I receive a response from you I will erase the evaluation given to you.