Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 分かりました。アマゾンはいつ返金してくれますか?返金されたら分かりますか?返金したら、あなたから連絡くれますか? 私は連絡を受けてから、あなたへの評価を取...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん mura さん aarondono さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

onegaiによる依頼 2011/11/16 14:21:25 閲覧 2182回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

分かりました。アマゾンはいつ返金してくれますか?返金されたら分かりますか?返金したら、あなたから連絡くれますか? 私は連絡を受けてから、あなたへの評価を取り消します。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 14:29:30に投稿されました
I understand. When will Amazon refund the money. Will you know once they have refunded the money? Once they have refunded the money could you let me know? Once I receive a response from you I will erase the evaluation given to you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 14:29:20に投稿されました

I understand. When will Amazon pay back money? Can I see when money is returned? Or could you tell me about it? I will withdraw the evaluation for you after I get contacted from you.
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 14:34:06に投稿されました
I understand. When will Amazon refund me? When I am refunded will I know? After I am refunded will you contact me? After I hear from you I will erase the rating I gave you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/16 14:32:36に投稿されました
I see. Please answer me below;

1)when will Amazon pay me back?
2)If Amazon does, can I check it?
3)and then,will you inform me about it?

I will void the feedback for you after receiving the notice from you.

★★☆☆☆ 2.0/1
aarondono
aarondono- 約13年前
You completely changed the format of the request and there are numerous grammar mistakes.
Stick to the format you are given.

クライアント

備考

I was just informed that, in this particular case, you can just keep those games and we’ll have Amazon refund you in full. Does this sound like a reasonable solution to you? Awaiting your response,の回答

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。