Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送はまだですか? 今週の月曜日(11/14)に発送予定だったはずですが。 本日中に発送してください。 連絡がない場合にはpaypalに異議申し立て...

この日本語から英語への翻訳依頼は tzatch さん [削除済みユーザ] さん bean60 さん nndd さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

070553による依頼 2011/11/17 13:02:20 閲覧 3547回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

発送はまだですか?
今週の月曜日(11/14)に発送予定だったはずですが。
本日中に発送してください。
連絡がない場合にはpaypalに異議申し立てをして、キャンセルします。

tzatch
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 13:16:30に投稿されました
Didn't you sent out the goods?
It should be sent out this monday (Nov.14).
Please send out today.
I will raise an objection and cancel on paypal if there is no any contact with me.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 13:17:26に投稿されました
Is the shipping not ready yet?
The shipping timetable should be this Monday(11/14).
Please send it today.
If I have no reply from you, I will express objection to PayPal, and cancel it.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 13:21:01に投稿されました
Have you shipped it yet?
I think it was scheduled to ship this Monday (11/14).
Please send it no later than today.
If I don’t hear from you I will make a claim on PayPal to cancel the order.
nndd
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 13:22:33に投稿されました
When will it be shipped? I have not received the item yet, even though the due date was this Monday(14Nov). Please ship it within today. In case I cannot get any contact from you, I would cancel my order with claim Paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。