しかし、行動を不審に思った仏教徒により復活が阻まれた。今作では彼女が長い眠りから復活して霊夢、魔理沙の行く手を阻むのですが、間が抜けているキャラクターとして有名です。原作の会話でも勘違いやうっかり発言が多く見られます。設定や行動は頭のいい印象が強いのですが、1400年眠っている間に少しボケてしまったのでしょう。攻撃は矢印の形をした矢を用います。また船に乗って攻撃してくるという、今までのキャラクターにはなかった斬新なスペルカードもあります。
However, seeing her actions as suspicious, the Buddhists brought a stop to them. In this work, after reviving from a long sleep, she uses a vision to stop Marisa, but is famous as a rather stupid character. Even in the original work, she was often seen misunderstanding things and making careless pronouncements. The setting and her actions make her appear smart, but she may have become a little senile in her 1400 year sleep. She attacks with directional marker-shaped arrows. When she gets on the boat and attacks, she has a spellcard that has never been seen before.
その通りです。一つ謝っておきたいのですが、昨日私の元に電話があったのは、日本の関税ではなくてDHLの税関部門でした。そちらと今日再度連絡を取って、DHLの指示で私がインボイスを訂正して提出しました。今はDHLから連絡を待ってる状態です。DHLから連絡が来たら貴方にまた連絡しますので待っていてください。
That's correct. I do have one thing to apologize about. The phone call that I received yesterday was not from Japanese customs, it was from the DHL customs department. I contacted them again today, and at their instuctions I provided a corrected invoice. I am currently waiting to hear back from them. When I do, I will let you know.
エンシャントダークに所属し、キャプテンを務めているキャラクターです。髪の一部を左右にまとめ、そこに赤と白の色が混ざっているところが特徴です。シュウのポイントは何と言っても笑顔だと私は思います!笑顔がとても可愛いので、彼の笑顔を見る度に癒されます!シュウが気になる方はイナズマイレブンGOの映画「究極の絆 グリフォン」をぜひ見てください!天真とのやりとりに注目してほしいです。シュウは白竜と一緒に描かれている同人誌が多いので、このペアが好きな方はチェックをお忘れなく!
A member of Ancient Dark, he is the captain of that team.He's notable for his hair, which hangs in red and white tendrils next to his face.Shuu's point is that no matter what is said, he continues to smile! His smile is very cute, so seeing him smile cheers me up! Anyone who is interested in Shuu should watch the Inazuma Eleven GO movie, "The Ultimate Bonds Gryphon."His exchanges with Tenma are especially worthy of note. He's often shown with Hakuryuu in doujinshi, so people who like that pairing should make sure to check it out!
ありがとう!遠い海外から当店を訪れてくれてありがとう。かわいい日本のぬいぐるみを、世界中の人々に届けることが私の一番の幸せです。日本のぬいぐるみはかわいいだけでなく、厳しい品質管理と規格をクリアしています。よって、お子様やご家族へのプレゼントにも最適です。ぜひまたのご利用をお待ちしています!オーナーである私Johnのブログでは、日本の様々な文化を紹介しています。もし、日本がお好きでしたらご覧になってみてくださいね。次回ご注文の際に利用可能なクーポン
Thank you! Thank you for visiting this shop from so far overseas. Delivering the cute stuffed animals of Japan to the people of the world is my biggest happiness. Japan's stuffed animals are not just cute, they meet strict quality control standards. Because of this, they make the perfect present for children and family members. I hope that you'll use this shop again! In his blog, the owner, John, introduces many areas of Japan's culture. If you like Japan, please take a look at it. A coupon, in case you decide to order from us again
Platinum Tiny Cross/Diamond Paveの件ですが、工場から回答はありましたか?それと別件になりますが、以下のアイテムの在庫と値段を教えてください。
Regarding the Platinum Tiny Cross/Diamond Pave case, was there a response from the factory?And, on an unrelated note, please tell me the number in stock and prices of the below items.
初めのころのメールはウィルスメールと判断されてしまってたみたいですね....僕のボディーの白いロゴや単色のロゴはすべて塗装しました。カラーのイラストは画像を水転写シールに印刷して張ってあります。塗装は下地処理をしてアクリルラッカー塗装、最後に2液ウレタンスプレーでクリアーコーティングしてます。スターターは日本人が個人的に作成した物です。日本円で3万円程で作ってくれます。リコイルの故障し体力的にも楽ですよ。ただし遠くでエンジンが止まると困ります(笑
The first mail was marked as an infected email...The logo on the body is completely coated in white and monochrome. The color illustration is printed on as a water transferred seal. The framework paint is acrylic lacquer, with the final two layers in a clear coat of polyurethane spray. The starter was created individually by the Japanese. They made it for about 30,000 yen. It is quite resistant to recoil. However, when it gets too far away, the engine stops, which is a problem. :)
次の商品の専用段ボールのサイズを教えてください。商品が何個入りかも教えてください。次の商品1個あたりのパッケージサイズを教えてください。専用段ボール1個に対する商品の入り数(何個入り?)を教えてください。今回と同じ国際郵便で発送可能なサイズですか?サイズオーバーの場合、他に安価な輸送手段はありますか?因みに品番2は、専用段ボールのサイズが1×1×1mで商品は14個入でした。1ロット(2セット)買うと兎と羊が2体ずつ入ってますか?ぬいぐるみという以外に何か特徴はありますか?
Please tell me the size of the next item's cardboard box. I'd also like to know how many will be in each. Please tell me packaging size of one of the next item. Please tell me the number (how many?) of the item will fit into one cardboard box? Is that a size that can be sent through the same international mail that we used this time? If it's too big, is there another cheap shipping method? By the way, 14 of item number 2 fit into a 1x1x1m cardboard box. If I bet 1 lot (a 2 set), will there be one of the rabbit and one of the cow? Is there anything special about them beyond being stuffed animals?
来年の完成を楽しみにしてますね!僕のロールケージは実車の写真を参考にしながら作ったので設計図は一切ないようです。作成時間は僕には判らないのですがシャーシのJigがあり、ケージの形状が決定すれば1ヶ月程で完成できるのではないでしょうか?ボディーパネルは私がアルミ板を溶接や板金加工で作ったのですが週末を利用して約2ヶ月で作りました。初めはFRPで作ろうと思ってたのですが時間やコストを考えてアルミ板に決めました。FRPであれば軽いし複製も簡単だと思うので良いですよね!
I'm looking forward to it being completed next year! I modeled the roll cage after a photo of a full-scale car, so there's absolutely no blueprint. I don't know how long it will take to make, but it has jig for the chassis, so once I finish up the shape of the cage, it should be done in about a month, I think. I made the body panel by welding an aluminum and metal sheet, and it took me two months of weekends to make. At first, I thought I would make it with FRP, but when I considered the time and cost involved, I settled on aluminum. If I could have used FRP, it would have been light and easy to reproduce, which would have been great!
私は今までにそちらで数回○○を購入しています。私は日本でネットショップを運営しており、これからも頻繁に○○を購入する予定です。今は個別に購入していますが、いずれまとめて購入する事も考えています。そこで、出来れば割引をして頂けないかと考えています。割引が可能であれば、個別で注文した場合の割引額とまとめ買いをした場合の割引額(何個購入でいくら)を教えてください。注文はメールで、支払もペイパルのメール決済を利用出来ればと思っています。良い返事をお待ちしております。
Up until this point, I've bought ○○ there many times. I run a net shop in Japan, and I intend to continue frequently buying ○○. At present, I am buying it individually, but I think that I would eventually like to buy it together. If I do, I was hoping to be able to get a discount. If a discount is a possibility, please consider how much you would be able to discount it (how much off for how many), based on the number of individual orders that I've placed in the past. I would like to place my orders through email and pay with Paypal. I hope to hear good news from you.
私はそれを許せません。私はより多くの日本の皆さまに●●の良さを伝えたいです。私はこれから●●fの商品を多く扱うネットショップを運営していきたいと考えています。私は最低でも月に30000ドル以上の購入を考えています。私をどうか●●の代理店として認めてほしいです。私はより多くのお客様に●●の商品の良さを伝えることができます。まだ、会社の規模は大きくはありませんが、これから会社を大きくしていくために●●の力を貸してほしいです。
I cannot allow that. I want more Japanese people to know how good ●● is. I would like to manage a net shop that deals in a large number of ●● products. I am thinking that at the least I would have sales of $30,000.Please allow me to become a agent of ●●.I can convey the high quality of ●●'s goods to a large number of people. Also, I don't yet have to scope of a large company, but in order to obtain that, I would like to borrow ●●'s strength.
yahooオークション 400000 ドル その他ネットショップ 350000 ドル2013年 7月~12月 【月平均 下半期】amazon 680000 ドルyahooオークション 460000 ドル その他ネットショップ 330000 ドル 2014年 1月~6月 【月平均 上半期】amazon 780000 ドルyahooオークション 560000 ドル その他ネットショップ 450000 ドル今現在、Lifeproofの偽物の商品が多く出回っています
Yahoo auctions $400,000Other net shops $350,0002013 July-December [Monthly average, second half of the year]Amazon $680,000Yahoo Auctions $460,000Other net shops $330,0002014 January-June [Month average, first half of the year] Amazon $780,000Yahoo auctions $560,000 Other net shops $450,000At present, there are a large number of Lifeproof counterfeits circulating.
私は先ほど、代理店の申し込みをさせていただきました。Ken Takewakiです。私はどうしても●●の製品を多く販売してとも会社を大きくしていきたいと思い、メールさせていただきました。日本で●●の製品の市場はとても大きく、月に120000ドルの市場規模があると予想しています。私は調べた日本の統計データ予測は以下になります。2013年 1月~6月 【月平均 上半期】amazon 月60000ドル
At short while ago, I submitted an appication to become an agent. My name is Ken Takewaki. I am emailing you because I fervently wish to increase the size of my company by buying a large amount of ●●'s products. There is a very large market for ●●'s products here in Japan. I estimate that the market scope here would be $120,000 monthly. Please find my statistical predictions below. 2013 January-June [Monthly average, first half of the year] Amazon $60,000
大迫力のごみ箱。ロボットの足がペダルになっていて、踏み込むと頭が開きます。胴体内部にはバケツが入っておりゴミの取り出しも簡単です。ゴミ箱としてだけではなく、米びつとしても水やジュースなどを入れておくドリンクホルダーとしても活用することができる、とても便利なごみ箱です。
A high-impact garbarge can. The pedal is a robot foot, and when you step on it, the lid opens.The body has a bucket inside it, making it simple to empty the garbage. It can also be used to hold rice, or as a drink holder for water or juice, and not just as a garbage can. It is a very convenient garbage can.
Felicitaは、お嬢様でありながら、男前すぎるヒロインです。彼女の魅力は、「気品」「蹴り技」「ナイスバディ」です!作品を通して礼儀正しく、優しくて明るい少女として描かれますが、たまに見せる乙女チックな所が可愛くて仕方がありません!アニメではDebitoとNovaと一緒にいる描写が多く、特に少女らしい面が強調されています。…ナイスバディな面も強調されていましたね。Debitoめ、羨ましいぞ!!
Despite being a rich girl, Felicita is an aggressive heroine. Her appeal can be found in her "elegance", "kicks", and "nice body"! In the original work, she is depicted as a polite, kind, and bright girl,making the rare times when she shows her romantic side unbearably cute! In the anime, she is often portrayed with Debito and Nova, and her girlish side is emphasized. ...Her nice body also gets some emphasis. Damn you, Debito, I'm jealous!!
彼女はとにかく、皆から愛されているので、Luca、Pace、Jolly、Ash、リベルタと一緒にいるも多いですよ…。心なしか、彼らはあまりアニメで甘い関係が描かれなかったので、同人誌が多めに感じます…。気のせいですかね?個人的には、彼女とLucaの組み合わせが好きですね!「主人(お嬢様)」と「従者」という関係は昔から大好きなんです…身分を超えた超えた恋、燃えますね!!同じくらい幼馴染であるNovaとの関係も好きです!しかも彼はツンデレ…一度で三回くらい美味しいですね!
Everyone loves her, so she's often portrayed with Luca, Pace, Jolly, Ash, and Liberta...For whatever reason, there are rarely any romantic relationships in the anime, so doujinshi feel even more important... Is it just my imagination? Personally, I like her paired with Luca! I've always liked "master" and "servant" relationships... I love that overcomes position is truly passionate! I also like her paired with her childhood friend, Nova! Not to mention that he's really hot and cold... It makes everything so much more enjoyable!
「僕が蹴り付けてあげても殴りつけてあげてもめちゃくちゃに痛めつけてあげてもいいけど…それを君が望んでいたら意味がないね罰とは望まない不幸でなければならないものだもの」
"I could kick you or hit you or hurt you beyond belief, but... if you want it, then that takes away my reason for doing it. Punishments have to be a misfortune that you don't want."
Kazami YuukaはTouhou Kaeizuka ~ Phantasmagoria of Flower Viewに出てくる主人公キャラクターです。彼女は妖怪であり、住んでいる場所は不明です。通称「四季のフラワーマスター」東方作品にしては珍しく帽子やリボンをつけておらず、代わりに大きな日傘を持っていることが多い。よく太陽の畑という一面向日葵で埋め尽くされている場所で活動している。また人間の里の花屋にも顔を出すという事もあります。
Kazami Yuukai is a main character from Touhou Kaeizuka ~ Phantasmagoria of Flower View. She is a youkai, and no one knows where she lives. She is known as the "Flower Master of the Four Seasons." Unlike characters in most Touhou works, she doesn't have a hat or ribbon. Instead, she can often be found carrying a parasol. She can often be found in a place called the Sun's Field, which is buried in sunflowers in all directions. She can also occasionally be found in flowers shops in human villages.
強い妖怪ではあるが、本気で勝負を仕掛けることは滅多になく、他の強い妖怪同様基本的には住処から動かない。しかし他人をいじめることが大好きで、よく人間や妖精にちょっかいを出している。能力は花を操ることが出来る能力。この能力自体は戦闘には不向きで、枯れた花を生き返らせたり花の向きを変えたりするだけのものである。幽香自身の妖怪としての力が非常に高いため、本人の戦闘力は非常に高い。原作でも鈍足だが力で攻めるタイプとして使用されます。
She is a strong youkai, but she rarely starts fights, and, similar to other strong youkai, she rarely leaves the area that she lives in. However, she loves to tease other people, so she often meddles with people and other youkai. She has the ability to control flowers. This ability is not very useful in battle, as it just involves bringing withered flowers back to life and changing the direction that the flowers face. Because Yuuka's strength as a youkai is very strong, she is also very strong in a battle. In the original works, she is a bit slow, but her can be used as a power attacker.
超かわいいです。ロリコンホイホイといってもいいでしょう。本当にラストオーダーを作り出してくれてありがとう!!作者の意図が感じられますよね。ストレートな、「ロリコン層を取り込もう」という気持ちがよくわかります。(※書いてくれた彼の個人的な主観です!)外見は10歳くらいです。しかし、その見た目とは裏腹にMikoto Misakaの量産型クローンであるシスターズの管理用の上位個体だったりします。彼女は他の姉妹達とは違い、ある特別な能力を持っているので、悪者から狙われてしまいます。
She's so cute. You could even call her lollicon. Thank you so much for making that last order for me!! You can really feel the creator's intentions. You can truly understand the straight, "I want to capture the layers of lollicon" feeling. (※These are the personal opinions of the person who wrote this!)She appears to be about ten years old. However, contrary to appearances, she is the highest level manager of the Sisters, Mikoto Misaka's mass-produced clones. Unlike the other sisters, she has a special ability, which makes her a target for villains.
アクセラレータのことは、命を助けてもらったこともあり、お互いに信頼し合っており、いい関係を続けています。同人誌も豊富ですよ。魅力的なポイントとしては、アホ毛でしょう。他にありません。アホ毛かわいいよ、アホ毛。強いて他をあげるとしたら語尾がかわいい点でしょうか。しかし、日本語ではないと伝わらないこのもどかしさ・・・。これを機に日本語を勉強してみませんか??ちなみに・・・、初登場シーンは毛布1枚だけをまとった姿です。ふぅ・・・
She's had her life saved before by Accelerator, and they both trust each other and have a good relationship. There's an abundance of doujinshi featuring the two of them. Her attractive point is her spiky hair. No other. Spiky hair is cute, really cute. If I had to pick something else, it would be the way that she ends her sentences. However, that isn't really conveyed unless you're watching in Japanese... How about using this as motivation to study Japanese??By the way... In her first appearance, she's only wearing a blanket. Hehe...