[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は今までにそちらで数回○○を購入しています。 私は日本でネットショップを運営しており、これからも頻繁に○○を購入する予定です。 今は個別に購入してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 45分 です。

greatriverによる依頼 2013/02/10 11:21:04 閲覧 1201回
残り時間: 終了

私は今までにそちらで数回○○を購入しています。

私は日本でネットショップを運営しており、これからも頻繁に○○を購入する予定です。

今は個別に購入していますが、いずれまとめて購入する事も考えています。

そこで、出来れば割引をして頂けないかと考えています。

割引が可能であれば、個別で注文した場合の割引額とまとめ買いをした場合の
割引額(何個購入でいくら)を教えてください。

注文はメールで、支払もペイパルのメール決済を利用出来ればと思っています。

良い返事をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/02/10 20:38:43に投稿されました
Until now, I have purchased from you several times.

I run an online store in Japan and plan to purchase ○○ from you on a frequent basis in future.

I currently purchase them separately, however, I am considering to bulk purchase.

Therefore, if possible, I am wondering whether you are able to offer me a discount.

If so, please tell me the discounted price of ordering it separately and also the discounted price when bulk purchasing (total price of number of pieces purchased).

Ordering will be made via email and it would be great if we can use paypal email to settle payments.

I look forward to your reply.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/02/11 01:06:14に投稿されました
Up until this point, I've bought ○○ there many times.

I run a net shop in Japan, and I intend to continue frequently buying ○○.

At present, I am buying it individually, but I think that I would eventually like to buy it together.

If I do, I was hoping to be able to get a discount.

If a discount is a possibility, please consider how much you would be able to discount it (how much off for how many), based on the number of individual orders that I've placed in the past.

I would like to place my orders through email and pay with Paypal.

I hope to hear good news from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。