[日本語から英語への翻訳依頼] 私はそれを許せません。 私はより多くの日本の皆さまに●●の良さを伝えたいです。 私はこれから●●fの商品を多く扱うネットショップを運営していきたいと考えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

kentakewakiによる依頼 2013/02/08 02:26:23 閲覧 861回
残り時間: 終了

私はそれを許せません。
私はより多くの日本の皆さまに●●の良さを伝えたいです。
私はこれから●●fの商品を多く扱うネットショップを運営していきたいと考えています。
私は最低でも月に30000ドル以上の購入を考えています。


私をどうか●●の代理店として認めてほしいです。
私はより多くのお客様に●●の商品の良さを伝えることができます。

まだ、会社の規模は大きくはありませんが、これから会社を大きくしていくために●●の力を貸してほしいです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/08 03:08:42に投稿されました
I cannot allow that to happen.
I want to promote ●●’s products among Japanese customers.
I plan to run an online shop that handles ●●’s products.
I would like to purchase at least 30000 dollars monthly.

I hope you will approve me as ●●’s agent.
I want to tell as many customers as possible how wonderful your products are.

At this point, we are a small company, but I need your help in order for us to grow.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/02/08 03:17:01に投稿されました
I cannot allow that.
I want more Japanese people to know how good ●● is.
I would like to manage a net shop that deals in a large number of ●● products.
I am thinking that at the least I would have sales of $30,000.

Please allow me to become a agent of ●●.
I can convey the high quality of ●●'s goods to a large number of people.

Also, I don't yet have to scope of a large company, but in order to obtain that, I would like to borrow ●●'s strength.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。