Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 次の商品の専用段ボールのサイズを教えてください。 商品が何個入りかも教えてください。 次の商品1個あたりのパッケージサイズを教えてください。 専用段ボ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

nikejaponによる依頼 2013/02/14 00:04:08 閲覧 1534回
残り時間: 終了

次の商品の専用段ボールのサイズを教えてください。
商品が何個入りかも教えてください。

次の商品1個あたりのパッケージサイズを教えてください。

専用段ボール1個に対する商品の入り数(何個入り?)を教えてください。

今回と同じ国際郵便で発送可能なサイズですか?

サイズオーバーの場合、他に安価な輸送手段はありますか?

因みに品番2は、専用段ボールのサイズが1×1×1mで商品は14個入でした。

1ロット(2セット)買うと兎と羊が2体ずつ入ってますか?

ぬいぐるみという以外に何か特徴はありますか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 00:32:44に投稿されました
Please let me know the size of the box for the item below and how many of those items a box can contain.

Also, I want to know the size of 1 package of the item below and how many of them can be contained in a box; is it within the size that can be shipped via the same overseas mail as the last time? If the size is over, is there any other reasonable route to ship it?

In addition, a box for the item no.2 was 1x1x1 m and it could contain 14 pieces.
Can I get 2 rabbits and 2 sheep if I buy 1 lot (2 sets)? Is there any other feature you'd like to share except that they are stuffed toys?
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 00:46:16に投稿されました
Please tell me the size of the next item's cardboard box.
I'd also like to know how many will be in each.

Please tell me packaging size of one of the next item.

Please tell me the number (how many?) of the item will fit into one cardboard box?

Is that a size that can be sent through the same international mail that we used this time?

If it's too big, is there another cheap shipping method?

By the way, 14 of item number 2 fit into a 1x1x1m cardboard box.

If I bet 1 lot (a 2 set), will there be one of the rabbit and one of the cow?

Is there anything special about them beyond being stuffed animals?

クライアント

備考

それぞれ関連性のない文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。