[英語から日本語への翻訳依頼] 英語で返信していただきありがとうございます。このバッテリーのトラブルは聞いたことがありません・・・4月25日に私はイタリアを離れます。カメラがその日までに...

この英語から日本語への翻訳依頼は babbles さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

okotay16による依頼 2014/04/15 01:02:11 閲覧 1697回
残り時間: 終了

ITA0712
thanks for writing in English. this problem with the battery I have never heard... April 25th I will leave Italy. if you can make sure that the camera will arrive by April 25 for me OK. you can use urgent shipment? if you can I pay shipping urgent. can you please notify me yes or no and price urgent shipment. if not possible I have to cancel order.

babbles
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/15 01:30:39に投稿されました
英語で返信していただきありがとうございます。このバッテリーのトラブルは聞いたことがありません・・・4月25日に私はイタリアを離れます。カメラがその日までに必ず着くようにしていただければいいのですが。速達にできますか? その場合、速達料金はこちらがお支払いします。速達の可否と料金を教えてください。もし無理なようでしたら、私は注文をキャンセルするしかありません。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/15 01:13:44に投稿されました
ITA0712
英語で書いてくれてありがとう。これは聞いたこともない充電の問題だ。。4月25日にイタリアを発ちます。4月25日までにそのカメラが届くという確信があるのなら、私は大丈夫です。配送代理会社を使えるかな?使えるなら配送代理の支払いはこちらで大丈夫です。できるかできないか、そして代理店でかかる料金を知らせてください。できないのであれば、こちらとしてはキャンセルせざるを得えません。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約10年前
修正です。
Urgentをagentと見間違えました。
速達ですね。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。