Sorry that we have taken a while to get back to you, we're very busy at the moment but working as quickly as possible to get back in touch with everyone, this has made our response time slower than we would like. This item is now out of stock so I can't replace this for you but if you return this to us we will refund this for you. Here is a link for international returns http://bit.ly/29237Rf
翻訳 / 日本語
- 2016/07/08 09:52:07に投稿されました
お返事が遅くなり申し訳ございません。
現在非常に混み合っており、全ての方にご連絡するために可能な限り早急に作業を行なっています。そのため考えていたよりも遅い返信となっています。こちらの商品は現在品切れとなっているため、代替品をお送りできませんが、返品いただけるのであれば返金いたします。
こちらが国際返品用のリンクです。http://bit.ly/29237Rf
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
現在非常に混み合っており、全ての方にご連絡するために可能な限り早急に作業を行なっています。そのため考えていたよりも遅い返信となっています。こちらの商品は現在品切れとなっているため、代替品をお送りできませんが、返品いただけるのであれば返金いたします。
こちらが国際返品用のリンクです。http://bit.ly/29237Rf
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 日本語
- 2016/07/08 09:51:42に投稿されました
お返事が遅くなってしまいすみませんでした。現在非常に混み合っておりまして、お問い合わせいただいた皆様に少しでも早くお返事しようとしておりまして、そのため思ったよりもお返事にお時間がかかってしまいました。この商品は現在在庫切れでございまして、あなた様に交換をすることができません。しかしながら、私どもにご返品頂きましたらご返金致します。海外からの返品についてはこちらに書かれておりますのでごらんください。http://bit.ly/29237Rf
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ありがとうございました。またよろしくお願いします。
こちらこそ今後ともよろしくお願いいたします。