Women at Work: Can Startups Level the Playing Field? Tracky: The Most Useful Online Tool You’ll Use At Work TodayScoreBig Goes Mobile With Priceline-Style App for Event TicketsIndustry Events: 6 Ways to Make a Big Impact On a Small BudgetDog Vacay, the Airbnb for Dogs, Is a Hit in New YorkFoursquare Tops 20 Million UsersOscar de la Renta to Live-Pin Bridal Show on PinterestMeet the Kickstarter for Dinner Parties: Zokos5 User-Friendly Tools for Building Your Online Portfolio14 Tech-Forward Concepts Reshaping Our Future5 Socially Conscious Startups Innovating for GoodIndieGoGo’s Co-Founder Wants Kids to Launch 10 Startups in 10 Years
仕事中の女性: スタートアップは競争の場で公平にされることができますか?Tracky: あなたが今職場で使用する最も役に立つオンライン・ツールイベント・チケットのために、ScoreBigは価格線スタイルのアプリで移動式になります工業イベント: 小さな予算への大きい影響を作る6つの方法犬Vacay(犬のためのAirbnb)は、ニューヨークのヒットです正方形のトップには2000万ユーザーがいますオスカー・デラレンタの婚礼のショーをPinterestホームページで公開しました晩餐会でKickstarterに会う: Zokosブログ5 User-あなたのオンライン・ポートフォリオを造るためのフレンドリーな道具です14 Tech(14の技術)-我々の将来を再構築しているフォワード概念です5つの社会的に意識的なスタートアップは永久に革新しているIndieGoGoの共同創設者は、子供が10年で10のスタートアップを開始することを望みます
We remind you that you can benefit 5% discount on the total price of yourstand in Exhibition, if you settle the balanceinvoice before April 27th, 2012.If you paid the deposit by credit card, you just have to send us anauthorization to charge the balance less the discount.We stay at your disposal, if you need information,Each season Exhibition works out the PRESS KIT in order to communicate on the main trends of the season, towards the professional press.In order to elaborate this communication tool, we urgently need to receive the following information before April 20th 2012.
もしあなたが2012年4月27日前にバランス請求書を解決するならば、あなたが展示の総価格の5%の利益をもらえます。あなたがクレジットカードで保証金を払うならば、あなたは我々に割引を差し引いた残高を請求する認可を送っていいです。あなたが何か情報を必要ならば、我々は提供します。季節の主要な傾向に関しての通信するために、プロのプレスへ、各季節の展示をPRESS KITで計算します。この通信ツールを念入りに作るために、我々は緊急に下記の2012年4月20日前の情報が要ります。
Great, Im glad you like it. Thanks again. The "T-flex" nib, is one size, they dont make multiple sizes so thats why you dont see it. The nib runs between a fine and a medium. Regards,
よかったです、あなたがそれが好きで、私は本当に嬉しいです。ありがとうございます。 「T-屈曲」ペン先、は一つだけのサイズですが、彼らは複数のサイズがありません。ペン先のは高いと中等の間です。よろしくお願いします。
It was clear that Bonansea respects the original Apple design of the Nano and wanted to build something that approaches that same standard. He says that he doesn't build anything inferior, noting that "If it isn't any good, then why bother making it?"The kit includes two aluminum parts which join together to encase and protect the iPod Nano. these aren't just any aluminum components either. The pieces are cut from solid aluminum blocks at factories that he selected in China, and they use the same aircraft grade, 606 aluminum alloy that Apple uses for its Nano. And taking it a step further, he told the manufacturers to match the Nano colors as close as possible. The Nanox comes in seven colors.
Bonanseaがナノの最初のアップル設計を尊重して、それと同じ標準で何かを造りたかったことは、分かりました。 彼は何の下品も造らないと言います。そして、「それが少しも役に立たないならば、なぜ、成功して気にしますか?」を指摘しました。キットはiPodナノをおおって、保護するために結び付く2つのアルミニウム・パーツを含みます。これらはどんなアルミニウム成分でもありません。 この部分は彼が中国で選んだ固体アルミニウム・ブロックから切られたものです、アップルがナノに航空機と同じ等級の606アルミニウム合金を使います。 さらに、彼は、できるだけ近いナノ・カラーにマッチするようにメーカーに言いました。 Nanoxは、7色があります。
Hello has which price(prize) can be sold to me the made ferrari I a valuable proposal cordially
こんにちはこのフェラーリの価格はどのぐらいですか?
Dear friend:Because international shipping cost is very expensive, if you return the item, then we not only will pay for the return shipping cost and also we will pay for the resend shipping cost. It is very and very expensive. Maybe more than 200USD. We have consult our technician again for your problem.they said it is not a big deal to do this, you just need to do the steps as the instructions in our last e-mail.you item is Ok ,just the screw needs to be replaced. so you just need to replace it , or you can ask somebody who is good at this. or we can refund you 10USD for this question, you can use the money to find a technicial shop to repair this.we are waiting for your reply.Regards
こんにちは:国際輸送コストが非常に高いので、もしあなたがアイテムを返すならば、我々は戻り輸送コストだけでなく、更には再送の代金も払わないといけないです。 それは非常に高いです。 多分200USD以上です。我々は、あなたの件についてもう一回技術者に意見を聞いてもらいました。彼らは、このことがそんなに大変ではないと言いました、我々の前回のメールで書いたステップ通りにするだけでいいです。あなたのアイテムは問題なしです、ネジをしっかりねじってオーケーです。あなた自分でしてもいいし、これが得意な人に尋ねてもいいです。または、我々はこのためにあなたに10USDを払い戻すことができます、あなたはこのお金を使って専門の店で修理することができます。あなたの返事を待っています。よろしく
STIPULA GAUDI CASA BATLLO LIMITED EDITION FOUNTAIN PENStipula Gaudi Casa Batllo Limited Edition Fountain Pen. These pens have Titanium "T-Flex" nibs, that have been plated gold. These nibs have great flex for a modern Pen. They are about .6 MM (fine) points. They are made of black polished resin, With Sterling Silver Gold Vermeil hand painted trim. There are only a limited number of these pens available left. They are pretty close to being sold out.
STIPULAガウディ・カーサBATLLO限定版万年筆これらのペンは、チタンの「T-屈曲」ペン先を金でプレートしています。これらのペン先は、オシャレの屈曲があります。 この屈曲度はおよそ.6MM(すばらしい)です。これらのペン先は黒い磨かれた樹脂で作りました。そして、人工でシルバー/ゴールドペンキ処理をしました。今の在庫は少ないです。 かなり売り切れの寸前です。
Most likely reason for the cut is possible pressing of the components like clamps or drip chamber to the heat exchanger causing the damage to the set.
可能のカットの理由は、クランプまたはしずく室のような構成部件が熱交換器を圧迫による、引き起こしたセットの損害です。
I'm not refunding u the shipping the post office ruined it, not my fault
私は、あなたに輸送料を返金しません,郵便局がそれを壊したので、私の間違いではないです。
IN-FIELD EDITINGThe POV.HD includes in-field editing capability that is unique to the industry. Save Tags and Compile Tags are built-in features that automatically perform the task of eliminating unwanted footage from long clips, while preserving the original footage for more refined editing or archiving.The SD card will now contain the original tagged file or files and a separate clip for every tag in the tagged file or files.
内容の編集POV.HDは、作業について特有な内容の編集機能を含みます。保存タグと編集タグは、最初の画像を編集またはアーカイブする時に、長いクリップから不必要な部分を自動的に除くのビルトイン特徴を持っています。現在のSDカードには、タグを付けられたファイルまたは複数のファイルを含みます、そして、別々のタグを付けられたファイルまたは複数のファイルのクリップも含みます。
Material - The WindLiner is made of Crye MultiCam Epsilon 40D x 40D rip stop with NANO STX™ treatment. It's a featherweight 1.55 oz nylon with a faint ripstop grid. It's treated with NanoSphere liquid repellant DWR. Water beads up on the surface and it's quite resistant to wetting out. The nanoparticles in the NanoSphere finish form a fine structure on the textile surface. Water or substances such as oil or ketchup simply run off the NanoSphere surface which is naturally self-cleaning, and any residue can easily be rinsed off with a little water. The NanoSphere coating has a high level of abrasion resistance, and the protective function is retained even with heavy-duty use.
材料-このWindLinerは、Crye MultiCam Epsilon 40D×40Dナイロンを使ってNANO STX™処置して作ります。 これは、かすかな格子がある非常に軽い1.55ozのナイロンです。 それは、NanoSphere液体防水剤DWRで扱われます。 表面は水濡らすことに全く抵抗します。 NanoSphereのナノ粒子は織物表面で微細構造から作りました。水または油及びケチャップのような物質は、NanoSphere表面のから簡単に自己洗浄できます、そして、残る汚れ部分は少しの水で簡単にすすぎ落とされることができます。 このNanoSphereコーティングは高い耐摩耗性を持ちます、そして、特に丈夫な使用しても、保護機能は保持されます。
Project Tin Can supports the Future Learning Experience Project in two distinct ways:We’re leveraging our relationships with Instructional Designers, Content Developers, Product Vendors, Managers and our friends across several industries to ask them questions like “What new and innovative stuff are you doing to train/learn?”, “What’s new that you plan on incorporating?”, and “What’s on your wish list?” -- in other words, we’re collecting problems to be solved and use-cases that should be supported.We’re going to use the results of this research to prototype an “Experience API”.
プロジェクトTinは、2つの異なった方法で将来の学習経験プロジェクトを支持することができます:我々は教育デザイナーと内容開発者と製品ベンダーとマネージャーと我々の周りの友人との関係を利用して、くつかの産業を通じて、彼達に下記の質問をしました:「あなたは、どんな新しくて革新的なスタフを訓練したいですか?」、「取り入れについて、あなたの新しい計画は何ですか?」、「あなたのおねがいリストには何がありますか?」---言い換えると、我々は解決される問題と支えられなければならない使用事例を集めています。我々は、この研究の結果を使って、「経験API」の原型を作りたいです。
Hi, first I would like to clarify my ideas with the sizes.The measurements are: height 163 cm, weight 56 kg, 87 cm bust or chest, waist 60 cm, 89 cm hip.I have understood that Japanese sizes are smaller than in Europe, and in the rubber swimsuits recommend a size too glossy because they are less elastic and is difficult to get into them. I think for the glossy rubber type, size I need is the LL, and for the see-through type is perhaps best size L. Can you solve my doubts, please.I look correct the price of 80,44 euros for the see-through type, but i prefer the glossy rubber type. What's the price?
まず、サイズについてはっきり考えたいです。サイズは: 高さ163cm、重さ56kg、胸囲87cm、ウエスト60cm、おおまた89cm。日本のサイズがヨーロッパでより少ないと思いました、そして、弾力性がなくて、着にくいので、滑らかなゴム水着を推薦します。 私にとって、この滑らかなタイプはLLサイズがいいと思います、そして、シースルータイプLサイズでいいです。私の問いを対応してお願いします、。シースルータイプの価格を80,44ユーロに修正します、しかし、私は滑らかなゴム・タイプが好きです。値段はいくらですか?
Thank you for your recent Vans.com order. Unfortunately, one or more of the products that you ordered are unavailable. If you ordered multiple items, we will ship the product that is currently available. Out of stock items will be refunded to the original method of payment.If you would like to place a new order or have any other questions, please contact us.
最近のVans.comの注文ありがとうございます。 残念ですが、あなたが注文した製品の一つまたはそれ以上は提供できません。 もしあなたが複数のアイテムを注文するならば、我々は現在提供できる製品を出荷します。 品切れのアイテムは最初の方法で返金します。もしあなたが新しい注文を出すか、他の質問をしたいと思うならば、我々に連絡してください。
I apologizefor the delay. I am not perfect, i am running a huge business all by myself. I do not have any help and sometimes get behind.However the case here was waiting on the head covers that you had requested.I do apologize that you are upset and i understand however i feel i have been very fair to you, i do my best to always give you free stuff and give you competitive prices, like i said, i lost over 1000 dollars on this past sale… My profits off you are very low. You make a lot more off this stuff than I do however like to keep guys like you around and happy.A tracking for the heads and most head coversB tracking for the rest of the head covers and freebies.
遅くなりまして、申し訳ございません。私は完璧でありません、私は一人で大きなビジネスを運営しています。私は他の人の助けるを受けないので、時々遅れたようになります。しかし、あなたが要請したヘド・カバーは順番待ちです。大変申し訳ございません、あなたが急いでいる状況が私はよく分かりますが、私は誰に対しても非常に公平です。私は常にあなたに無料の材料と競争的な価格をあげます、私が言って通り、この販売に関して私は1000ドル以上を失われました、、、あなたからもらった利益は非常に低いです。あなたが得た利益は私より多いですけれども、あなたのような人が好きだ、幸せだと思います。A ヘドと多くのヘド・カバーを追跡します。B 残りのヘド・カバーと無料付属品を追跡します。
Dear Kouta Hinokuma, We regret to inform you that we don't a accept international card as payment method. Please kindly confirm whether you would like to provide a US card to continue or just cancel it and reorder ? Thanks. Any questions pls feel free to contact us.-AnnCustomer Service Representative **Please include all prior email correspondence in your reply so that we may better serve you and provide you with a more timely response.----- Original Message -----
ヒノクマ コウタ様:申し訳ございませんですが、我々は国際カードで支払い方法を受けていません。あなたが米国のカードを提供して注文を続けるか、それともキャンセルしますか?確認してお願いします?ありがとう。何か質問があれば、遠慮しないで、我々に連絡してください。- アンサービス担当者** あなたによくサービスを提供するまたは早速返信のために、前のすべての電子メールをまとめて返信してください。-最初のメッセージ-
•Cue weight range is 18.25 up to 21 ounces.•2x4 combo case with side handle and shoulder strap and accessory pouches to hold your pool goodies. •Includes a dart handle that weighs around 3.4 ounces for close up jump shots. •Samsara custom joint protectors. You will like these for sure, they are very nice!! •The spider bridgehead is taller than normal, which allows you to get higher up for those difficult shots. Don't ever get caught off guard now. It has a rubber grommet in the center so you can slide it over any cue without doing damage. • You also get a tip tapper to help keep your tip in top condition. It will tap indentations to hold chalk or you can use it to file (roughen) up the tip.
• キュー重量範囲は、18.25オンスから21オンスまでです。• 2x4コンボ・ケースと横のハンドルとショルダーストラップとアクセサリー・ポーチによる、あなたのプールがよくできます。• クローズアップ・ジャンプショットのためのおよそ3.4オンスの重さのダーツ・ハンドルを含みます。• サムサラ・カスタム ジョイント・プロテクター。 あなたは絶対これらが好きです、非常に素敵です!!• 三脚は普通タイプより高いです。それはもっと高くて難しいショットのためです。 今は油断しても大丈夫です。センターでゴム・グロメットがあるので、 どんなキューに滑っても、あなたが傷つかないです。•あなたは、一つのチップ・テプタもあります、それはあなたのチップを一番よい状態を保つきとができます。インデントのところにチョークがある、あなたはそれを使ってチップの上でファイルする(粗くします)ことができます。
No problem, I sent the invoice through PayPal. Once you pay on PayPal which will be to me at sales@myclubmaker.com we will ship the shaft Monday. I can send you one through eBay or you can go and buy it straight from the eBay store. I did send an invoice which is your receipt and is easier.If you buy both we can do them for $349. I can send another paypal. When you check out out your address abroad and then in the note section tell me where in the us you want them shipped. Let me know and I can send another paypal.
大丈夫です、私がPayPalを通して請求書を送られます。 もしPayPalでsales@myclubmaker.comに支払うならば、我々月曜日に出荷します。私はeBayを通してあなたに1つを送ることができて、あなたは、eBay店から直接それを買うこともできます。 私は、レシートとしての請求書を送ります、それは簡単です。もし、あなたが二つを買うならば、値段は349ドルになることができます。 私は、もう一つのpaypalを送ることができます。 そして、あなたは、海外のアドレスをチェックして、メモのセクションで、あなたが出荷希望の場所を教えられます。考えてください、そして、私はpaypalなもう一つを送ることができます。
For ex.a box with 10 kilos costs 52,00 EUR and for every kilo more you have to pay 3,00 EUR more.As soon as the models are packed we can tell you the freight charges. You can order by mail. Then we prepare the shipment, pack everything, write the invoice - freight included and send you the invoice for payment. As soon as we have received the payment, we will the goods. The prices are net withou any tax."cf" means that you should compare the model with the model of the suggested page.It is the same model, but in a different colour or edition. I hope I could answer all your questions. Please send further inquiries or orders directly to my colleague Beate, who is reponsable for Japan.
例えば、10キロは52,00EURをかかります、その以上の追加には、キロごとに3,00にEURをかかります。モデルが詰め込まれると、我々はすぐにあなたに輸送料金を教えられます。あなたはメールで注文することができます。 そして、我々は出荷を準備して、すべてを詰めて、輸送料金を含む請求書を書いてあなたに送ります。 支払いを受領すると、我々はすぐ商品を出荷します。価格は、税金を含まないです。「参照」の意味は、あなたがこのモデルを提案されたページのモデルと比較することができます。同じモデルですけれども、色とエディションはちょっと違います。私は、あなたのすべての質問に答えられることを望みます。更なる質問と注文には、直接、私の同僚ビート(日本の担当)に連絡してください。
Set your member preferencesDear nobuyuki,With the latest updates to your NETELLER account, it's in your control to tell us what kind of communications you want to receive from us and what your interests are.Sign in and select "Settings" to set your email preferences for the following categories:Transactional emailsRewards and promotionsProduct, service and account updatesNewsletter While you are at it, don't forget to modify your interests for future news and offers!
Nobuyuki様へ:あなたのNETELLER口座へ最新のアップデートにあって、我々とどうやってコミュニケーションを取るか、そして、あなたの興味が何であるか、あなたが決められます。ログインして、「設定」をクッリクして、あなたの好きな電子メールを以下のカテゴリーによって選んでください:処理の電子メール報酬と昇進製品、サービスと口座最新版会報(新聞メール)将来のニュースと申し込みにとってのあなたの興味を修正するのを忘れないでください!