Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ティン・キャンのプロジェクトは、将来の学習経験プロジェクトを2つの異なる方法で行っている。 私たちは、インストラクショナルデザイナー、コンテンツ開発...

この英語から日本語への翻訳依頼は hirodasu さん ayamari さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 589文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 48分 です。

norausagiによる依頼 2012/04/11 19:23:40 閲覧 978回
残り時間: 終了

Project Tin Can supports the Future Learning Experience Project in two distinct ways:

We’re leveraging our relationships with Instructional Designers, Content Developers, Product Vendors, Managers and our friends across several industries to ask them questions like “What new and innovative stuff are you doing to train/learn?”, “What’s new that you plan on incorporating?”, and “What’s on your wish list?” -- in other words, we’re collecting problems to be solved and use-cases that should be supported.

We’re going to use the results of this research to prototype an “Experience API”.

hirodasu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/12 00:11:47に投稿されました
ティン・キャンのプロジェクトは、将来の学習経験プロジェクトを2つの異なる方法で行っている。

私たちは、インストラクショナルデザイナー、コンテンツ開発者、外部作成業者、管理者、友人といくつかの産業をまたいで次のような質問をし合っており、互いに影響を受けている。「何か新しく革命的なことを訓練したり、学んだりしているか?」「何か新しく融合させる計画はあるか?」「あなたの欲しいものリストはあるのか?」。
言い換えれば、私たちは、解決したり、サポートにつかわれるべき使えるケースの問題の収集をしている。

私たちは、この調査の結果を使用し、プロトタイプの"エクスペリエンスAPI"へと活かしていくつもりです。
norausagiさんはこの翻訳を気に入りました
ayamari
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/04/11 19:44:20に投稿されました
プロジェクトTinは、2つの異なった方法で将来の学習経験プロジェクトを支持することができます:
我々は教育デザイナーと内容開発者と製品ベンダーとマネージャーと我々の周りの友人との関係を利用して、くつかの産業を通じて、彼達に下記の質問をしました:「あなたは、どんな新しくて革新的なスタフを訓練したいですか?」、「取り入れについて、あなたの新しい計画は何ですか?」、「あなたのおねがいリストには何がありますか?」---言い換えると、我々は解決される問題と支えられなければならない使用事例を集めています。
我々は、この研究の結果を使って、「経験API」の原型を作りたいです。
norausagiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。