月齢7か月頃からのベビーフードです。緑黄色野菜(かぼちゃ、にんじん、ほうれんそう)を入れて焼き上げた、口どけの良いおせんべいです。素材本来の味を大切にしました。乳幼児が持ちやすい形ですので、手でにぎって食べる練習ができます。乳幼児の咀嚼能力や指先の発達を考えた機能性と、授乳回数の減少により不足しがちな鉄分、カルシウムの補給を考えたおやつです。
Baby food that can be eaten starting 7 monthes. Made from bright red, green yellow vegetables (pumpkins, carrots and spinach). This is a melting smooth rice cracker. Payed attention to the original flavor of the ingredient. It is shaped for baby to easily hold, and it can be a practice for holding and gripping, and eating by him or herself with own hands. It develops babies to chew and eat, and using fingers, and supples iron and calcium that is needed from decrease of nursing.
印刷が薄くなった状態が無く綺麗なイラスト印刷がされた良品のみの発送をお願いいたします。国内でもかなりの数を販売できる商品なので今後、継続的に発注させて頂きたいと思っておりますので何卒よろしくお願いいたします。
Please ship only the high quality printed product. Not the product with worn-out printed illustrations.This is a product expected to be sold hundreds and thousands in the country, so we would like to keep the business with you on. We like to ask for your best and thank you very much.
実車のTrophy Truckボディーの外観を忠実に再現したボディーです。基本的にはレーシングチームの広告用途として多く使用されることもあり、素材はFRPで作ります。走行性能よりもディスプレイ用途を求められたボディーです。個人的にも使用したいので走行にも耐えれる強度は少し追求したいと思ってます(笑このようなコンセプトなのでケージを金属パイプで作ることを検討してました。しかし、コンバージョンキットを拝見してLosi5iveのケージを使用することも可能ではないかと考えてました。
This is a reproduct of the real Trophy Truck, which focus on the looks of it and detail.Its made from a material called FRP and it is basically used for advertizement for racing teams.The body is more ment for disply, rather than for real use for running it.I personally like to use it, so I'm thinking to make it tougher so that it can be used for running it. lolFor this concept, I was thinking about making the cage with metal pipes.but looking at conversion kit, it might be possible to use the cage of Losi5ive.
アメリカは日本に向けて多くの農畜産物を輸出しています。そこで私達はアメリカを視点にアメリカから日本への農畜産物の輸出について調べてプレゼンテーションをしたいと思います。アメリカから日本へ農畜産物を輸出するにあたっての手順、法制、規則などを調べたいと思います。またアメリカから日本への輸出にあたって、両国間で様々な問題や障壁があると思いますが、その問題点を提示したいと思います。
The United States is exporting mass of farm products to Japan. For a moment, I'd like to give a presentation about exporting the farm products, from the view of United States. Id like to search and learn about the steps, regulations and rules for exporting to Japan. Also, would like to point out the problems that occurs when exporting, between the 2 countries.
1.アメリカと日本の紹介2.アメリカから日本への主な輸出農畜産物3.アメリカから日本への農畜産物を輸出する手順4.農畜産物輸出にあたっての両国間の法や規則など5.農畜産物を日本に輸出するにあたっての問題や障壁6.その他
1.Introduction of United States of America and Japan2. Products that are being exported from the States to Japan.3. The steps in order to export to Japan.4. The rules and laws when exporting between the countries.5.The problems when exporting to Japan.6. Others
・どこを治したいですか?・どこを癒したいですか?・どこをメンテナンスしたいですか?・ヨガ&ピラティスのレッスンに!・ヨガ&ピラティスのレッスンに最適!・バレリーナやアスリートのボディメンテナンスに!・セルフボディケアに最適!・セルフメンテナンスに最適・さあ、セルフボディケアをしよう!・オフィスワーカーに最適!・
where would you like to cure?where would you like to heal?where would you like to focus on maintaining your body?Yoga and Pilates lessons!Excellent for yoga and pilates lessons!Body maintenance for ballerina and athletes!Excellent for self-bodycare!Excellent for self-maintenance!Lets start self-bodycare!Excellent for office workers!
商品の説明★電子レンジで焦げ目調理ができる!「焦げ目・炊く・蒸す・煮る・茹でる・温め直し」これら全部できます! ★電子レンジでお魚やお肉などの食材にしっかり焦げ目をつけて焼く事が出来ます! ★「焦げ目・炊く・蒸す・煮る・茹でる・温め直し」と一台6役とマルチに活躍! ★内側にはマーブルコーティングを施していて、油も殆ど使わずに調理!お手入れ簡単!使った後は洗い流すだけ!
Description of the Product★You can cook with microwave with crispy charbroiled finish! "grill, cook, steam, stir, boil, re-heat" all in one!★You can cook fish, meat and other groceries with charbroiled finish!★"grill, cook, steam, stir, boil, re-heat" 6 ways all in one!★Inner side is marble coated, no need to use too much oil! Easy to take care! After you use it, all you have to do is wash!
以前Aを購入したものです。本日アメリカの転送会社から荷物が届いて現物を見てびっくりしました。これはコピー商品であり本物ではありません。ebay上のフィードバックは残したものの確認した所商品説明とは大きく異なり残念です。自分の所有しているオリジナル品との比較写真を添付しますので確かめてみてください相違点 1 刻印 2 頭や足の取り付け部 3 Bの大きさ こちらとしては返品送料を含めた合計金額の返金、もしくは商品購入金額の半分の返金を希望しますが、そちらの意見をお聞かせください。
I am the one that purchased A before. I received the package today from the US delivery company. I was very surprised when I saw the product that you sent. This is a fake product. It's not a real model. I did leave a feedback on the ebey, but it's far way off from the discription that was written. I'm really disappointed. I will send you photos to compare with the original model that I have. Please take your time to check and see the difference.1 the emblem 2 the part connecting head and legs 3 the size of BIwould like for you to refund all the money, including all the shipping fee. or half the amount of the price of this product. Please reply and let me know how you would like to deal with.
再度、荷物確認しましたが●●●はありませんでした。さらに言えば、プチプチに包まれた物自体ありませんでした。ご存じの通り、●●●はギターでの演奏に必要です。私は、下記のいずれかの対応を望みます。・メーカーから純正部品を取り寄せて、私へ送る。(この費用はそちらで負担してください。)・取り寄せが困難な場合、純正部品の金額分を返金。
I rechecked the package, but again, I did not find ooo.Even more, there was nothing wrapped up in that air cushion sheet.As you know, I must have ooo to play the guitar.These are my demands as for the issue that happened this time.・Please get the product(part) from the manufacturer and send it to me.(Please take care of all the money occuring this)・If it's impossible to get the product, please pay me back the amount of the price by manufacturer.
連絡が遅くなってしまい、申し訳ありません。返品商品についてですが、4日ほど前に発送しました。返品手数料も件も了解しました下記に追跡番号を記載しますご確認ください今回、商品が輸出できなかったのはバッテリーが原因ではありません商品のパッケージに武器の写真が載っていたからですどちらにしても迷惑をかけてしまってすいません可能であれば以前あなたがebayで販売していた、このメーカーの〇という規格があったと思います。それは輸出はできるみたいです、もしそれを20個買うといくらになりますか?
I am really sorry for the late reply.About the returnig product, I sent it out 4 days ago.I understood about the refund also.I will paste the tracking number. Please take a look.The reason why we couldn't send the product was not because of the battery.It had a photograph of weapon on the package.But, I'm really sorry for the all the inconvenience that caused.If it's possible, the product that you use to sell on ebay from this manufacturer, called O.It seems like these are possible for shipping. If I buy 20 of those, what will the price be?
本日、商品をJAPAN POSTより発送致しました。商品は7から14日程度で到着すると思います。到着までしばらくお待ちください。下記のサイトで追跡番号を入力すると配達状況を確認することができます。※送料差額返金のお知らせ!あなたから頂いた送料より、少しですが安くすみました。あなたのペイパルアカウントに差額分の5ドルを返金いたしましたので、ペイパルアカウントをご確認ください。再びご来店頂ける事を心よりお待ち致しております。この度は、お買上げ頂き誠に有難うご座いました。
I sent the product from JAPAN POST today.Should take about 14days untill it arrives.Please wait just a littele more.※About refund on the shipping fee.The shipping fee ended cheaper than the money I got from you.I paid you back $5 on your Paypal account. Please check when you have the time to.I hope you will come back again for shopping.Thank you for shopping with us.
追跡番号をありがとうございます。Bose製品に関しては以下の価格であれば購入します。QC 15: 214ドルQC 3: 214ドル 提示額がかなり安いことは承知しております。難しければ他の商品でお取引したいです。以下の商品は仕入れられますか?S: 58ドル
Thank you for the tracking numberAbou the Bose product, I will like to purchase if you can offer me at the price below.QC 15 for $214QC 3 for $214I know that the price that I'm showing right here is very low.If this is difficult, I would like to think about a deal with other products.Do you think you could getS for $58?
A氏から書類の件で質問が届きました。彼によると、先日B氏が私宛に署名入りの書類を送ったとのことですが、社内の各方面に確認したところこちらにはまだ何も届いておりません。いつ送ったか、またはトラッキングナンバー等の詳細は分かりますか?また、この書類はA氏宛のものですので、再送の必要がある場合は直接A氏に送ってください。今回、日本市場に向けたオリジナル商品のため、ベーシックなファンに向けてというよりはより広い層にアピールしたいです。中期的な来日スケジュールを教えてください。
I recieved a question from Mr.A regarding the documents. He said, the other day Mr.B sent me a document with sigature signed. I checked with many sections within my company and asked about the document but it hasn't arrived. Do you have the tracking number, or remember the day you sent it? Also, this document is for Mr.A, so if they are to be sent again, please send it to Mr.A. This time, the product target is Japanese market and it is a original product, we would like to expand and show and apeal to many people, not only targetting the basic users. Please let us know the schedules on plans to your visit to Japan.
本当に申し訳ありませんでした。今後、私一個人で複数のアカウントを作ることは一切致しません。私はアマゾンの大ファンです。またアマゾンでお買い物をしたいです。なんとかアカウントを復活させて頂くわけにはいかないでしょうか。何卒宜しくお願い致します。
I am verry sorry.I will never make multiples of my own account.I love Amazon. I want to shop from Amazon again.Please reactivate my account again. Please.Thank you very much.
期間限定デコレーションルーレット「ショッピング」スタート!!期間限定アイコンルーレット「ウィンター」最終日!!冬アイコンをGETしておこう♪期間延長!!「空飛ぶ」デコルーレット♪要望に応えて、3日間だけ延長!!限定デコGETのラストチャンス!!「空飛ぶ」デコレーションルーレット♪最終日!!
Limited time offer, Decoration roulette "Shopping" Starting now!!Limited time offer, Icon roulette "Winter" Last day!!Don't miss your chance to get the Winter IconExtended!! "Flying" Deco rouletteThanks for many requests, extended for 3 days only!!Your last chance to get Special Limited Decoration!!Last day!! "Flying" Decoration roulette
ご返信ありがとうございますご察しの通り GuitarsThe Cargo With Electronics を1個購入を希望します。今後も継続して取引していきたいと思っていますので、卸価格での販売をを希望します。ご対応のほどよろしくお願いいたします。small private masaki sato
Thank you for your reply.Yes. Exactly like you thought, I would like to buy, 1 Guitars The Cargo With Electronics.I hope to have deals with you for a long time, so I wish if you could offer for a wholesale price.Please consider, and I appriciate your cooperation.small privatemasaki sato
飲み残し専用
For left-over drinks
彼もアイドルとして活動しています。先輩アイドルとして、セシルの指導担当を請け負っています。シルクパレスという国からきたキャラクターです。傲慢な面はありますが、何気ない優しさを見せてくれるときがあります。また、外見からしてとても大人っぽく、気品が感じられるので、魅了されそうになります。アニメでは第2期から登場するキャラクターなので、どのように活躍するのかとても楽しみです!みなさんもぜひ新しいキャラクターに注目してください!
He is an idol also.He is training Cecil because he has more experience.He came from a place called Silkpalace.He is a bit bossy, but he shows kindness once in a while.And from his looks, he looks mature and attractive by his elegance.He is a character from the second season from the animation, excited to see how he will be in the animation.Hope you will enjoy the new characters!
彼も早乙女学園に通っていた生徒の一人で、卒業して今はアイドルをしています。先輩アイドルとして、音也とトキヤの指導担当を請け負っています。明るくてひょうきんな性格をしています。また、音也のことを「Otoyan」、トキヤのことを「Tokkii」と呼んでいるように、フレンドリーな面もあります。アニメでは第2期から登場するキャラクターなので、どのように活躍するのかとても楽しみです!みなさんもぜひ新しいキャラクターに注目してください!
He use to go to Saotome High School. After graduating that high school, he is working on his carierr as an idol.He is training Otoya and Tokiya because he has been in the show business longer than them.He is a happy jolly character.He calls Otoya, "Otoyan", Tokiya "Tokky" and by that, use can see that he is a friendly guy.He is a character from the second season. Excited to see how he is going to be in the animation.Hope you'll enjoy the new characters!
彼もアイドとして活動しています。先輩アイドルとして、聖川とレンの指導担当を請け負っています。左目が灰色っぽい色で、右目が紫と左右で瞳の色が異なるところが特徴です。一見少し怖そうな感じはしますが、素直じゃないだけで優しい性格をしています。アニメでは第2期から登場するキャラクターなので、どのように活躍するのかとても楽しみです!みなさんもぜひ新しいキャラクターに注目してください!
He works as an idol also.He is also training Seikawa and Ren because he has been in the show buissiness longer.His left eye is greyish and the right eye is purple. That is his characteristic that he has different color eyes.His first impression is "scary" but he is kind. Just not innocent to express his feelings.He is a character from the second season of the animation, can't wait to see how he will be doing!Hope you will enjoy the new characters as well!追記しんごさんの翻訳をする機会が多いので ここにメッセージ残させていただきますね笑ページに書き込みなどができないので。評価やコメント残して下さったら 私が読めるので今後の翻訳の参考のために、何かリクエストやニュアンスがあったら試しに書いてみてください!これからも がんばります!