[日本語から英語への翻訳依頼] 印刷が薄くなった状態が無く綺麗なイラスト印刷がされた良品のみの発送をお願いいたします。 国内でもかなりの数を販売できる商品なので今後、継続的に発注させて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atticfoxx さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

starcreativeによる依頼 2013/04/05 13:01:28 閲覧 1116回
残り時間: 終了

印刷が薄くなった状態が無く綺麗なイラスト印刷がされた良品のみの発送をお願いいたします。

国内でもかなりの数を販売できる商品なので今後、継続的に発注させて頂きたいと思っておりますので何卒よろしくお願いいたします。

atticfoxx
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 13:24:38に投稿されました
Please ship only the high quality printed product. Not the product with worn-out printed illustrations.

This is a product expected to be sold hundreds and thousands in the country, so we would like to keep the business with you on. We like to ask for your best and thank you very much.
starcreativeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 13:36:31に投稿されました
Please send me only pieces in fine art printing condition, not those with too light printing density.

I think it can sell well with a pretty large amount unit in Japan, I would like you make order for it on a continuous basis.
So I would like to have your kind help hereafter.

クライアント

備考

サプライヤーに商品発送を依頼する文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。