Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Atsuko-S (atsuko-s) 翻訳実績

4.8 31 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス
30 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
atsuko-s 日本語 → 英語 ★★★★★ 5.0
原文

春の伝統行事であるお花見。花の下に様々な交流を兼ねて、花や団子を楽しむお花見をボイスプランニングで開催いたします。しかしそこはボイス流のお花見。桜や梅を見るのではなく、様々な美術家の豪華絢欄な作品が春の季節を祝います。野外で花を楽しむのもいいですが、ボイスプランニングに咲き乱れる作品のもとで宴を催すのも一興ではないでしょうか。どうぞ、期間限定のお花見にお越し下さい。
春に咲く花のように期間もニ日間と短くし、50名程の作品が並ぷ豪華絢棚な展覧会になるよう現在準備を進めています。

翻訳

The cherry blossom appreciation is the traditional event in spring. We hold the cherry blossom appreciation to enjoy the cherry blossom and rice dumpling in The BOICE PLANNING being also as a various exchanging under the cherry blossom. But, it is the appreciation like the BOICE PLANNING. We don't see the cherry and Japanese plum, but celebrate the spring season with the gorgeous works by various artists. It would be good to enjoy the cherry outside, and don't you think you have the event under the works filled with the BOICE PLANNING. Please come here to see the cherry blossom in the limited period.
We shorten the period into two days like the flowers blossom in spring, and are now preparing for the gorgeous exhibition which we line up the works of 50 people.