Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 来週そちらに届くとのことで承知しました。インボイスをいただければすぐにお支払しますので 今回仕入れたものが売り切れれば、充電式の品も購入したいと思ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2016/10/13 15:05:09 閲覧 4855回
残り時間: 終了

来週そちらに届くとのことで承知しました。インボイスをいただければすぐにお支払しますので

今回仕入れたものが売り切れれば、充電式の品も購入したいと思っています
サンプルを送っていただけるとのことでありがとうございます
御社の製品は、日本でまだどのくらいの需要があるのか分からないですが、ベストを尽くします
日本のアマゾンの出品ページが出来たらURLをお送りします


できれば、96個入の16カートンでお願いできませんか
最初の注文なので、どれぐらい売れるか予想が付かないので、慎重にいきたいのです

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/13 15:11:07に投稿されました
I understood that it would arrive at you next week. Once I receive the invoice, I will make payment right away.

After all items I purchased this time are sold out, I will also purchase the one which is rechargeable.
I appreciate that you will send a sample to me.
I an not yet sure how much demand for your product we can expect in Japan, but I will do my best/
Once I complete making a listing page on Amazon Japan, I will send the URL to you.

If possible, can you accept my order as 16 cartons, where 96 pieces are in one carton?
As this is my first order, I cannot expect how many items we can sell now. So I would go through very carefully.

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/13 15:15:10に投稿されました
I understand that it will be delivered next week. Once I receive the invoice, I will make a payment immediately.

When the items I purchase this time will be sold out, I would like to buy the rechargeable goods.
I appreciate you will send me the sample.
I'm not sure how your products are in demand in Japan yet, but I will do my best.
When I make the selling page of Japanese Amazon, I will send you the URL.

Can I buy 16 cartons with 96 packs if possible?
Since this is the first order and I can't forecast how much it will be sold, I would like to purchase the products advisedly.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/13 15:10:53に投稿されました
I agree that it will be delivered to you next you.
I will pay you soon if you give me invoice.

When products purchased this time are sold up, I will also want to purchase charge-up type.
Thank you for sending me sample.
I will do my best although I don't know exact demand for your product.
I will send you URL when I complete exhibition page in Japanese amazon.

If possible, can you make 16 cartons including to 96pcs?
I will be carefully because this is first order so I can not guess how many are sold.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。