Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の羽毛製品について、産地等の証明書をもらうことはできますか? 日本のデパートで販売する場合、証明書がないと販売ができないためです。 必要な証明書は下...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yoko2525による依頼 2016/10/03 15:08:28 閲覧 993回
残り時間: 終了

下記の羽毛製品について、産地等の証明書をもらうことはできますか?
日本のデパートで販売する場合、証明書がないと販売ができないためです。

必要な証明書は下記になります。
1、ダウンクラスター比率(ダウン率証明のため)
2、グレーダウン混比率(ホワイト羽毛の証明のため)
3、グースダウン比率(グースダウン証明のため)
4、産地証明書(ヨーロッパ産証明のため)
5、品質表示タグの内容(裏表の写真でも可能)

本日中に提出したいため早急に対応をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/03 15:22:34に投稿されました
Is it possible for me to obtain the certificate regarding its locality etc, for the feather products below?
This is because we cannot sell these at Japanese department stores unless we have the certificate.

The required certificates are below;
1. The ratio of down clusters (to prove the down ratio)
2. The mixed ratio of gray down (to prove the white feathers)
3. The ratio of goose down (to prove the goose down)
4. The locality certificate (to prove that they were manufactured in Europe)
5. The content of the quality label (photos of both sides are acceptable)

Since I would like to hand in these documents today, I appreciate it if you could correspond promptly.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/03 15:24:55に投稿されました
Regarding the below feather product, could you get the certification of production area etc?
In case that we sell the product in Japanese department store, we can't do without the certification.

The necessary certifications are as follow.
1. Down Cluster rate (to certify the ratio of Down)
2. Gray and Down blend ratio (to certify white feather)
3. Goose and Down rate (to certify Goose and Down)
4. Production area certification (to certify the products made in Europe)
5. Quality labeling tag's content ( the photo of back and front are available)

Since I would like to submit them within today, so your immediate response would be highly appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。