ashikkoman (ashikkoman) もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前 男性 30代
カナダ
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

juemon1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/03 14:29:38
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/03 12:36:37
nyamababy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/17 17:26:53
shioton この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/19 14:40:43
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/19 15:45:22
tokyomanly この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/18 13:04:29
コメント
Just unnatural chokuyaku
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/15 16:23:48
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/15 13:00:40
gloria この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/15 11:16:07
コメント
Good.
russ87 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/15 14:59:58
iluvsnoopy228 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/14 19:34:13
コメント
awesome!
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/13 18:11:17
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/14 06:36:06

元の翻訳
Everything is in stock in FL EXCEPT 407122001 which is only in CA. Last purchase price in RED. Do you want me to go ahead & place order? If so, does it ship to the same place in Medley FL that the last one did?

全ての在庫は、カリフォルニアのみにある407122001を除き、フロリダにございます。最後の購入時の値段は赤にて表示しています。商品の注文を確定していいでしょうか? その場合は、前回の商品と同じように、Medly, FLに送れば良いのでしょうか?

see below and advise DHL number for pick up.
下をご覧になり、商品受け際のDHLナンバーを教えてください。

Below are the weights and dimensions on the individual items and boxed:
Let me know if you should need anything else
以下は、個々のアイテムの重さと、寸法です:
もし他に何か必要あれば、教えてください、

Susan, when you can (no super rush), send him size and dimensions of the items in yellow.
スーザンさん、出来るときで良いので、彼に黄色のアテムのサと寸法を送っておいてください。

Beth, when you can, please check stock and advise what price was on his last shipment. Thanks. Account is 220193
ベスさん、出来る時に、在庫状況と最後商品発送の時の価格を教えおいてください。ありがとう。
アカウントは220193です。

○○ has forwarded to me the attached “Evaluation of Test Results” document.
OOさんが、添付された"テスト結果の評価”のドキュメントを私に転送して来られました。
Please let me know if this will suffice for your order ○○
00さん、これであなたの注文に事足りるでしょうか?