翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 2 Reviews / 2014/02/14 18:30:38
去年あなたからコールマンのランタンを購入した
○○と申します。
先ほどランタンを見て気が付いた事が有り連絡を致しました。
付属品に入っているはずの
Coleman funnel が入っておりませんでした。
発送時にランタンと一緒に発送をして頂けましたか?
宜しく御願い致します。
Hello I am 〇〇. I bought the Coleman lantern from you last year.
I noticed something when I took a look at it a while ago.
I could not find the Coleman funnel, which was supposed to be included.
Did you ship it with the lantern?
Please let me know.
Regards,
〇〇
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Hello I am 〇〇. I bought the Coleman lantern from you last year.
I noticed something when I took a look at it a while ago.
I could not find the Coleman funnel, which was supposed to be included.
Did you ship it with the lantern?
Please let me know.
Regards,
〇〇
修正後
Hello this is 〇〇. I bought the Coleman lantern from you last year.
I noticed something when I took a look at it a while ago.
I could not find the Coleman funnel, which was supposed to be included.
Did you ship it with the lantern?
Please let me know.
Regards,
〇〇
Good, but I'd say its incorrect to use 'I am' on letters and emails most of the time. If it's not the first time 'this is' or otherwise 'my name is' is more common
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
thank you!^^