私はそのギターに大変興味がありますが、いくつか質問させてください。
1、前のメールで送って頂いた写真はサンプルではなく「実物の」写真でしょうか?もっと色んなアングルの写真が見たいです。
2、小さな傷も含め、傷がわかる箇所の写真を「全て」見せてください。(日本のセラーは小さな傷でも大変気になり、神経質なセラーが多いからです。)
3、もし、このトレードの交渉が成立した場合、日本にあなたのギターが届いたことが確認できてから私のギターの発送になりますがよろしいでしょうか?
評価
51
翻訳 / 英語
- 2014/08/03 01:47:03に投稿されました
I'm very interested in that guitar, but please allow me to ask some questions.
1, Is the picture you sent me with the previous email "actual" one? Not sample?
I would like to see it from various angles.
2, Including trivial damages, please show me EVERYTHING by pictures that I can see the damages. (Japanese sellers care even trivial damages, Most of them are nervous!)
3, If this negotiation goes well, I will send you my guitar after I confirm your guitar arrives to Japan. Is that okay for you?
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
1, Is the picture you sent me with the previous email "actual" one? Not sample?
I would like to see it from various angles.
2, Including trivial damages, please show me EVERYTHING by pictures that I can see the damages. (Japanese sellers care even trivial damages, Most of them are nervous!)
3, If this negotiation goes well, I will send you my guitar after I confirm your guitar arrives to Japan. Is that okay for you?
翻訳 / 英語
- 2014/08/03 01:47:00に投稿されました
I'm very interested in the guitar, but please let me ask a few questions.
1. The photo you have sent before shows not a sample, but the actual item, is that right? I would like to see more pictures taken from different angles.
2. Please show me photos of all the places in which defects can be seen, including small ones. (Japanese sellers pay attention even to small damage, there is a lot of neurotic sellers)
3. In case these negotiations end with success, I will send my guitar after I confirm your guitar's arrival in Japan, is that alright?
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
1. The photo you have sent before shows not a sample, but the actual item, is that right? I would like to see more pictures taken from different angles.
2. Please show me photos of all the places in which defects can be seen, including small ones. (Japanese sellers pay attention even to small damage, there is a lot of neurotic sellers)
3. In case these negotiations end with success, I will send my guitar after I confirm your guitar's arrival in Japan, is that alright?
翻訳 / 英語
- 2014/08/03 01:45:27に投稿されました
I am very interested in the guitar, so let me ask you some questions.
1. Is the picture you have sent me from the previous e-mail is real, not sample? I would like to see more pictures from different angles.
2. Let me see all of the pictures that clearly show the scratch(Japanese sellers are very concerned about tiny scratches).
3.If this trade succeeded, Ii will send you my guitar once I receive your guitar, is this okay for you?
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
1. Is the picture you have sent me from the previous e-mail is real, not sample? I would like to see more pictures from different angles.
2. Let me see all of the pictures that clearly show the scratch(Japanese sellers are very concerned about tiny scratches).
3.If this trade succeeded, Ii will send you my guitar once I receive your guitar, is this okay for you?