【USTREAM】ディスカバー女子流 VOL.134「野音LIVE直前記念 CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 日比谷野外音楽堂」配信日時:2014年6月13日(金) 22:00~http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyleあの時の東京女子流に会える!明後日15日にいよいよ本番の日比谷野外大音楽堂でのライブ記念ということで!2年前の野音のライブ映像を配信!
【USTREAM】Discover Girls' Style VOL. 134 「Memorial event right before Yaon LIVE CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 Hibiya Outdoor TheaterDistribution Date: Starting from 22:00 Jun. 13th (Fri), 2014http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyleMeet 「TOKYO GIRLS' STYLE」at that time!Finally, the Memorial event of LIVE at Hibiya Outdoor Theater is decided on the day after tomorrow, the 15th!The video of LIVE at Yaon 2 years ago will be provided!
※電波状況等により、配信できない可能性もございます。※放送内容が変更になることがございます。
※Due to reasons like radio wave conditions, it is possible that we become unable to broadcast.※Contents of program might be changed.
【東京】HARDBOILED NIGHT 第2夜「The Big Sleep 大いなる眠り」開催日:2014年8月9日(土)会場:赤坂BLITZ時間:開場 18:00/開演 18:30会場:赤坂BLITZチケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円)※当日券販売未定※整理番号付きスタンディング
【Tokyo】HARDBOILED NIGHT Second Night 「The Big Sleep」Event Date: Aug. 9th (Sat), 2014Location: Akasaka BLITZTime: Enter 18:00/ Start 18:30Ticket cost: 3000 yen(Tax included) if booked advance Separate drink cost at entrance (500yen)※Whether or not there will be ticket selling on the event date is undecided.※Standing with reference number
■ファンクラブ先行予約受付受付期間:7月4日(金)15:00~7月9日(水)23:59※2014年6月30日(月)23:59までにAstalight* Bコースにご入会(=ご入金)、もしくはアップグレード頂いた方が対象です。お申し込みはこちらhttp://l-tike.com/tgs2014fc-0008/
■Reception for Fan Clun advance reservationTime for application: Jul. 4th (Fri) 15:00~Jul. 9th (Wed) 23:59※This is direction only to guests who have upgraded or became a member through Astalight* B course (already paid) before 23:59 of Jun. 30th (Mon), 2014. Please apply from herehttp://l-tike.com/tgs2014fc-0008/
「RADIO WE!」◆FM NORTH WAVE『RADIO WE!』日程:6/25(水)時間:23:00~24:00
「RADIO WE!」◆FM NORTH WAVE『RADIO WE!』Date:Jun.25th(Wed)Time:23:00~24:00
メッセージありがとうございます。お客様にご迷惑おかけします。かしこまりました。送料代金と関税の代金は返金させて頂きます。大変申し訳ありませんでした。
Thank you for your message.We sincerely apologize for your trouble.We have understood the situation.We will return your postage fee and custom tax fees.We are very sorry.
「夢チカ」◆HTB『夢チカ』日程:6/30(月)時間:0:50~1:30
「梦chika」◆HTB 『梦chika』日程:6月30日(一)时间:0:50~1:30
メッセージありがとうございます。かしこまりました。こちらにおくってください。故障の場合、こちらで新しいものに取りかえます。よろしくお願いします。お客様にご迷惑おかけします。メッセージありがとうございます。紛失の可能性もありますので商品については再送させて頂きます。お客様に御迷惑をおかけいたします。申し訳ございません。メッセージありがとうございます。かしこまりました。返金対応に取り掛からせていただきます。よろしくお願いします。
Thank you for your message. We have understood the situation. Please sent the item to us.Under circumstances which the item is broke, we will substitute it to a new one.Thank you for your understandng.We are very sorry for the inconvenience. Thank you for your message.Thank you for your message.Since there is a possibility that the item is lost, we will send it again.We are very sorry for you trouble.Thank you for your message. We have noted the situation, We will get down to deal with refund correspondence.Thank you for your understanding.
メッセージありがとうございます。配送先の変更ですがこちらのシステム上変更ができません。すいませんが一度キャンセルの上再度購入お願いします。よろしくお願いします。メッセージありがとうございます。配送の際に追跡番号等がついているのであれば連絡致します。よろしくお願いします。メッセージありがとうございます。紛失の可能性もありますので商品については再送いたしました。お客様にご迷惑おかけします。
Thank you for you message.Unfortunately, we are not able to change your delivery address through our system. Please order again after cancelling your original order. We are very sorry for you trouble. Thank you for your message.We will contact you if there is a tracking number attached when the product is delivered.We are sorry for your trouble. Thank you for your message.Since there is a possibility that the item is lost, we have resent it.We are very sorry for you trouble.
私たちのサービスを使ってご購入いただきありがとうございます。商品が届きましたら評価をいただければ幸いです。もし商品に不満がございましたら、ご連絡ください。ちゃんと対応しますので、ご安心ください。まだご利用お待ちしております。
Thank you for purchaing our service.We would appreciate your comment after the product arrives.Please contact us if you are dissatisfied with the product. We will spare no effort to deal with it, so please do not worry. We are waiting for you to use our service again.
「新堂本兄弟」■フジテレビ「新堂本兄弟」・日程:2014年6月29日(日)・放送時間:23:15-23:45・番組HP: www.fujitv.co.jp/DOMOTO・ゲスト:神田沙也加、May J.
「New Domoto Kyoudai」■Fuji Television: 「New Domoto Kyoudai」・Schedule: Jun. 29th (Sun), 2014・Broadcast time: 23:15-23:45・Official website of the show: www.fujitv.co.jp/DOMOTO・Guest: Sayaka Kanda\May J.
【東京】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」リリース記念イベント ~花の金曜日~
【Tokyo】The Commemoration event of TOKYO GIRLS' STYLE New Album 「Killing Me Softly」 ~Flowerish Friday~
【追記事項有り】イベント開催における警備強化に関してまた、当日はアーティストへ直接ファンレターやプレゼント等を渡す行為は禁止とさせていただきます。5/31(土)・6/1(日)・6/7(土)・6/8(日)の「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会は、会場内にプレゼントBOXを設置致しますので、その中にお入れください。その他の会場においては、都合によりプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。
【With additional announcements】About the enhancement of security due to the opening of eventsIn addition, behavior of directly giving fan letters or presents to artists is forbidden.The mumo disk individual autograph signing session of 「Cross~「Ghost stories at school-cursed spirit of language] movie version] is set at the present BOX at the site, so please put your presents or fan letters in there. We will not set up present BOXes at other event sites due to convenience, so please send to the following address.
コロンとして丸みで自分史上最高に可愛く 大人カジュアルな美フォルムボブ全体的にボリュームがない軟毛な毛質で、前下がりラインの縦長シルエットにより顔周りのクセもより目立つスタイル。そこから前上がりにカットして、リップラインの毛で柔らかく、女性らしさを際立たせたマッシュレイヤーに。顔周りのクセもナチュラルストレートパーマを施術することで扱いやすい前髪に。カラーは明るさをキープした上で、スイートオレンジの暖色系を入れる。ソフトWAXで全体を無造作に揉み込んで完成。
Beauty form bob with a roundish shape that gives you the cutest, casual, and mature lookWith a soft hair quality that does not have any volume as a whole, a vertically long silhouette in the front part will make the hair around your face stand out.From there, we will cut the hair in the front part, and use the hair around your lip line to give you a soft, more womanlike, charming mash layer. By giving the hair around your face a natural straight perm, we will make you bang easier to take care of. While keeping the color bright, we will also add in warm colors like sweet orange. Finally, we casually rub soft wax into the whole and finish the whole process.
※特典の「ソロチェキ」は、CDご購入枚数分の配布となります※商品および特典「ソロチェキ」は数に限りがございます。商品の売切れ、ならびに特典の配布終了の際はご容赦ください■お願い・注意事項※悪天候時やアーティストの都合により、内容の一部変更、または中止となる場合がございます※アーティスト出演時における撮影、録音は、著作権保護の観点から一切禁止とさせていただきます。
※"Solo Cheki" will be delivered according to the number of CDs bought.※ Both the number of our products and the number of our presents are limited. We will stop delivering presents once the products are sold out, or when there are no presents left.Request/Announcements:※There are circumstances under which we decide to change the contents of the event or end the event due to weather conditions or artists' convinience. ※Due to copy right reasons, we forbid you from taking photos or recording when artists are performing.