Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 敢えて言えば今のところAとBが誇りだ。 人の認識に働きかけるAと 率直で何も隠されていないBは 私の作品の特徴の両極になるように思うから。 明るく安定し...

翻訳依頼文
敢えて言えば今のところAとBが誇りだ。
人の認識に働きかけるAと
率直で何も隠されていないBは
私の作品の特徴の両極になるように思うから。

明るく安定した室内気候を創り出す為に少しだけ地面に埋めた生活空間。

そこに並ぶ小さな小屋による風景

Aでは他の住宅と目線をずらすことで近隣の目線からは遠ざかり、
庭や、外で遊ぶ子どもの目線と近づくことになって
周辺環境から奇妙な近さと遠さをつくり出している。

半透明の小屋は採光の為の不在の小屋で、
浴室の小屋は透光性はあるものの姿が透けるようなことは無い。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Suffice it say that I proud of "A" and "B."
"A" influences someone's recognition, and "B" is honest plus having nothing to hide.
I think these two are my two poles of houses.

In order to be light up a room and to stabilize the room temperature, the house itself is bit buried shallowly in the ground.

A small shed is next to it to make a neat view.

In "A", shift your eye sight from the other house; then, you do not feel the other one's eye sight. This makes your eye sight is getting closer to kids who are playing outside. It is bit strange but you are near and far from surrounding environment.

A shed is semitransparent to get light, but in fact there is no such a shed.
A bathroom shed has transparency, but itself does not to be transparent completely.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約15時間