Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 物流アウトソーシングのイメージ 提携先(海上/航空貨物等プロバイダ)とのアライアンスにより、海外の調達先から日本国内のエンドユーザー様までの、一貫したサ...
翻訳依頼文
物流アウトソーシングのイメージ
提携先(海上/航空貨物等プロバイダ)とのアライアンスにより、海外の調達先から日本国内のエンドユーザー様までの、一貫したサプライチェーン・ロジスティクス実現のご支援も可能です。
お客様
物流アウトソーシング
サカタウエアハウス
アウトソーシングの範囲
国内サプライヤー
工場等
トラック
弊社提携先
海外サプライヤー
国際輸配送
通開業者
トラック・コンテナ
物流センター
A社様
入出庫・梱包エリア
標準サービス
・保管
・荷役
・流通加工
・包装/梱包
・情報システム
提携先(海上/航空貨物等プロバイダ)とのアライアンスにより、海外の調達先から日本国内のエンドユーザー様までの、一貫したサプライチェーン・ロジスティクス実現のご支援も可能です。
お客様
物流アウトソーシング
サカタウエアハウス
アウトソーシングの範囲
国内サプライヤー
工場等
トラック
弊社提携先
海外サプライヤー
国際輸配送
通開業者
トラック・コンテナ
物流センター
A社様
入出庫・梱包エリア
標準サービス
・保管
・荷役
・流通加工
・包装/梱包
・情報システム
takeshikm
さんによる翻訳
Illustration of Logistics Outsourcing
By the use of our alliance marine/air transport providers, we can support that you build a consistent supply chain logistics from overseas suppliers to end users in Japan.
customers
Logistics outsourcing
Sakata Warehouse
Extent of outsourcing
Domestic supplier
Factories
Trucks
Our alliances
Overseas supplier
International shipment
Customs clearing agent
truck container
logistics center
Company A
Incoming/Outgoing, and packing area
Standard services
- storage
- cargo handling
- distributive processing
- packing/packaging
- Information system
By the use of our alliance marine/air transport providers, we can support that you build a consistent supply chain logistics from overseas suppliers to end users in Japan.
customers
Logistics outsourcing
Sakata Warehouse
Extent of outsourcing
Domestic supplier
Factories
Trucks
Our alliances
Overseas supplier
International shipment
Customs clearing agent
truck container
logistics center
Company A
Incoming/Outgoing, and packing area
Standard services
- storage
- cargo handling
- distributive processing
- packing/packaging
- Information system
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...