Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] JXは、ライセンス許諾材料又はその他の改良について特許を登録したりやその他の知的財産権保護を求める権利を持たないことろ特に了解する。JXはさらに、AMPは...

この英語から日本語への翻訳依頼は "法務" のトピックと関連があります。 gloria さん tatsuoishimura さん 3_yumie7 さん naoki57 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 20分 です。

maiwooによる依頼 2012/10/14 15:04:07 閲覧 3808回
残り時間: 終了

1.5 a)
As between JX and AMP, title, ownership rights, and intellectual property rights in and to the Licensed Materials and any improvements, modifications, fixes, or enhancements that arise as a result of or during the term of this Agreement, other than the JX Enhancements, are and shall remain with AMP. JX acknowledges such ownership and intellectual property rights and will not take any action to jeopardize, limit, or interfere in any manner with Amplicode’s or its licensors’ ownership of or rights with respect to the Licensed Materials or Other Enhancements.
The Licensed Materials and Other Enhancements are protected by copyright and other intellectual property laws and by international treaties.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/14 21:54:50に投稿されました
1.5 a)
JXとAMPの関係では、本許諾材料に対する権原、所有権、および知的所有権、および本契約の結果、もしくはその期間中に起きるいかなる改善、修正、調整もしくはエンハンスメントも、本JX エンハンスメントを除き、AMPのものであり、かつあり続けるものとする。JXは、そのような所有と知的所有権を承認し、いかなる方法によっても、本許諾材料もしくは本その他エンハンスメントに関するAmplicodeの、もしくはその使用許諾者の所有や権利を危うくし、制限し、またはこれに干渉するいかなる訴訟も起こさない。
本許諾材料ならびに本その他エンハンスメントは、著作権ならびにその他の知的所有権法によって、かつ、国際条約によって保護される。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/14 22:34:00に投稿されました
1.5 a) JX社とAMP社間は同様に、本ライセンス素材が持つ、権利、所有権、知的財産権、及び本契約の結果として生じた、或いは本契約期間中の、いかなる改善、変更、確定、改良もAMP社に存する。JX社はこの所有権、知的財産権を承認し、本ライセンス素材、或いは他の改良に関しても、Amplicode社と同社の実施許諾者の所有権を損ない、制限し、干渉するいかなる行為も行なわない。
本ライセンス素材とその他の改良は著作権並びに他の知的財産法、及び国際条約によって保護される。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

JX specifically acknowledges that it has no rights to register, patent or otherwise seek intellectual property protection for the Licensed Materials or Other Enhancements. JX further acknowledges that AMP has no duty or obligation to notify JX of or provide JX with Other Enhancements.
b)
As between JX and AMP, title, ownership rights, and intellectual property rights in and to the JX Enhancements that arise as a result of or during the term of this Agreement, shall remain with JX. AMP acknowledges such ownership and intellectual property rights and will not take any action to jeopardize, limit, or interfere in any manner with JX's ownership of or rights with respect to the JX Enhancements.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 01:57:11に投稿されました
JXは、ライセンス許諾材料又はその他の改良について特許を登録したりやその他の知的財産権保護を求める権利を持たないことろ特に了解する。JXはさらに、AMPはその他の改良についてJXに通知したり提供する義務は持たないことも了解する。
b) JXとAMPとの間では、本契約の期間中結果として生じるJXの改良に対する及びJXの改良における権原、所有権及び知的財産権はJXのものでありつづける。AMPはその所有権及び知的財産権を了解し、JXの改良について所有権やその他の権利をいかなる形でも危険にさらしたり、制限したり干渉するような行動をとらないものとする。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/14 22:27:28に投稿されました
JXは特に、同社が、本許諾材料、または本その他エンハンスメントの知的所有権に対する登録、特許取得、または別の方法のよる保護を求める権利を持たないことを認める。Xはさらに、AMPには、本その他エンハンスメントをJXに通知またはJXに提供する義務や債務がないことを認める。
b)
JXとAMPの関係では、本契約の結果、もしくはその期間中に起きる本JXエンハンスメントに対する権原、所有権、および知的所有権は、、JXに帰属し続けるものとする。JAMPは、そのような所有と知的所有権を承認し、いかなる方法によっても、本JXエンハンスメントに関するJXの所有や権利を危うくし、制限し、またはこれに干渉するいかなる訴訟も起こさない。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約12年前
3行目「X」は「JX」に訂正いたします。

JX Enhancements are protected by copyright and other intellectual property laws and by international treaties.
AMP specifically acknowledges that it has no rights to register, patent or otherwise seek intellectual property protection for the JX Enhancements.
1.6
With respect to the Materials and any derivative works of the Materials, and to the extent regulatory approval is required, JX shall use its best efforts to obtain the approval of each applicable regulatory authority prior to the first commercial sale in each country/jurisdiction in which JX intends to license the Products, and JX shall be solely responsible for any and all liabilities arising out of or resulting from JX's failure to obtain such approval.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 02:09:41に投稿されました
JXの改良は著作権およびその他の知的財産権法、ならびに国際協定により保護されている。AMPは、JXの改良について特許を登録したりその他の知的財産権保護を求めたりしないことを特に了解する。
1.6
本件材料及び本件材料の派生作品に関して規制承認が必要な場合は、JXは、JXが本製品をライセンス許諾しようとする国/司法区域において最初に商業的販売をする前に適用可能な規制機関から承認を得るよう最善の努力をするものとし、JXがそのような承認を得なかった結果として生じる全ての責任はJXのみにあるものとする。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/14 23:13:43に投稿されました
本JXエンハンスメントは、著作権ならびにその他の知的所有権法によって、かつ、国際条約によって保護される。
AMPは特に、同社が、本許諾材料、または本JXエンハンスメントの知的所有権に対する登録、特許取得、または別の方法のよる保護を求める権利を持たないことを認める。
 1.6
本材料ならびに本材料のいかなる派生著作物についても、また、規制上の承認が必要とされる範囲で、JXは、JXが本製品を許諾するつもりの各国/管轄区での最初の商業販売の前に、各当該規制機関の承認を得るべく最善を尽くすこととし、JXがそのような承認を得ることができない場合に結果生じるすべての不利益に対しては、JXが単独で責任を負うものとする。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました

JX will not license or give access to the Licensed Materials, the Other Enhancements or the JX Enhancements to any entity or country to whom disclosure is prohibited by US Export laws and regulations, including, without limitation, giving access to any person or entity on the US Export Control List, as the same may be modified or updated from time to time.
Should a modification of such export laws and regulations result in one of the parties to whom JX has already disclosed the Licensed Materials, Other Enhancements or JX Enhancements to a party to whom disclose is then prohibited, JX shall immediately notify AMP of such situation in writing and work with AMP to resolve the issue.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 02:20:47に投稿されました
JXはライセンス許諾材料、その他の改良あるいはJXの改良を、アメリカの輸出規制法で開示が禁止される人や団体や国へライセンス許諾したりアクセスを提供しないものとする。これにはアメリカ輸出規制リストに載っている人や団体へアクセスを与えることが含まれるがこれに限られない。また同法は必要に応じて修正されたり更新する場合がある。そのような輸出関連法律や規制の修正が、JXが既にライセンス許諾材料、その他の改良またはJXの改良を開示してしまった団体へ開示したことがその当時禁止されていたことが結果的にわかった場合、JXは速やかにその状況をAMPに書面で通知し、AMPと協力してその問題を解決するものとする。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/14 23:50:42に投稿されました
JXは、米国の輸出法ならびに規制によって開示が禁止されているいかなる事業体もしくは国に対しても、本許諾材料、本その他エンハンスメント、またはJXエンハンスメントを許諾し、またはその利用の手だてを与えることはない。この対象は、米国輸出コントロール・リスト記載のすべての個人または事業体を含み、これに限定されない。同リストは、時に修正もしくは更新される可能性がある。
そうした輸出法および規制の修正によって、JXが本許諾材料、本その他エンハンスメント、もしくはJXエンハンスメントをすでに開示している当事者の一が、結果的に開示禁止当事者となった場合、JXはかかる状況についてただちに書面でAMPに通知し、AMPとともにその問題の解決に当ることとする。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました

1.7
JX shall ensure that, to the extent covered by any patent, each Product manufactured, sold, or licensed in the United States shall bear patent markings that meet all applicable requirements of 35 U.S.C. § 287, as amended from time to time. All Products manufactured, sold or licensed outside of the United States shall be marked in such a manner as to conform to the applicable law of such country/jurisdiction.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 02:24:26に投稿されました
1.7 
JXは、特許権で保護されている場合は、アメリカ国内で製造、販売またはライセンス許諾された各製品はU.S.C.§287で適用される全ての要件(これは必要に応じて修正される場合がある)を満たす特許表示を付すことを保証する。アメリカ国外で製造、販売またはライセンス許諾された全ての製品はその国/司法区域で適用される法律に従ったかたちで表示が付されるものとする。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 00:20:50に投稿されました
1.7
  JXはいかなる特許においても適用される範囲で、アメリカ合衆国で製造されたか、売られたか、または許諾された各本製品が合衆国法規集35巻287条(35 U.S.C.§287)のすべての適用条件を満たす特許表示を付けることするよう保証するものとする。同条は時に改定される。
アメリカ合衆国外で製造されるか、売られたか、または許諾されたすべての本製品は、かかる国/管轄区の準拠法に従った方法で表示されるものとする。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
naoki57
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 02:32:01に投稿されました
JXはいくつかの特許に守られる限り、保証します。アメリカで作られ、売られ、またはライセンスを取得したそれぞれの製品は全て、35 U.S.C. § 287を満たす適切な特許のしるしを持つ様、補正されます。アメリカ以外で作られ、売られ、またはライセンスを取得した全ての製品はそれぞれの国の上記の方法に適用できるように従うでしょう。
maiwooさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

備考

契約書の一部です。JXとAMPは企業名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。