翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/14 21:54:50

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

1.5 a)
As between JX and AMP, title, ownership rights, and intellectual property rights in and to the Licensed Materials and any improvements, modifications, fixes, or enhancements that arise as a result of or during the term of this Agreement, other than the JX Enhancements, are and shall remain with AMP. JX acknowledges such ownership and intellectual property rights and will not take any action to jeopardize, limit, or interfere in any manner with Amplicode’s or its licensors’ ownership of or rights with respect to the Licensed Materials or Other Enhancements.
The Licensed Materials and Other Enhancements are protected by copyright and other intellectual property laws and by international treaties.

日本語

1.5 a)
JXとAMPの関係では、本許諾材料に対する権原、所有権、および知的所有権、および本契約の結果、もしくはその期間中に起きるいかなる改善、修正、調整もしくはエンハンスメントも、本JX エンハンスメントを除き、AMPのものであり、かつあり続けるものとする。JXは、そのような所有と知的所有権を承認し、いかなる方法によっても、本許諾材料もしくは本その他エンハンスメントに関するAmplicodeの、もしくはその使用許諾者の所有や権利を危うくし、制限し、またはこれに干渉するいかなる訴訟も起こさない。
本許諾材料ならびに本その他エンハンスメントは、著作権ならびにその他の知的所有権法によって、かつ、国際条約によって保護される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 契約書の一部です。JXとAMPは企業名です。