Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] JXは、ライセンス許諾材料又はその他の改良について特許を登録したりやその他の知的財産権保護を求める権利を持たないことろ特に了解する。JXはさらに、AMPは...

翻訳依頼文
1.5 a)
As between JX and AMP, title, ownership rights, and intellectual property rights in and to the Licensed Materials and any improvements, modifications, fixes, or enhancements that arise as a result of or during the term of this Agreement, other than the JX Enhancements, are and shall remain with AMP. JX acknowledges such ownership and intellectual property rights and will not take any action to jeopardize, limit, or interfere in any manner with Amplicode’s or its licensors’ ownership of or rights with respect to the Licensed Materials or Other Enhancements.
The Licensed Materials and Other Enhancements are protected by copyright and other intellectual property laws and by international treaties.
3_yumie7 さんによる翻訳
1.5 a) JX社とAMP社間は同様に、本ライセンス素材が持つ、権利、所有権、知的財産権、及び本契約の結果として生じた、或いは本契約期間中の、いかなる改善、変更、確定、改良もAMP社に存する。JX社はこの所有権、知的財産権を承認し、本ライセンス素材、或いは他の改良に関しても、Amplicode社と同社の実施許諾者の所有権を損ない、制限し、干渉するいかなる行為も行なわない。
本ライセンス素材とその他の改良は著作権並びに他の知的財産法、及び国際条約によって保護される。
相談する
gloria
gloriaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3229文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,266円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する