Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/15 01:57:11

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

JX specifically acknowledges that it has no rights to register, patent or otherwise seek intellectual property protection for the Licensed Materials or Other Enhancements. JX further acknowledges that AMP has no duty or obligation to notify JX of or provide JX with Other Enhancements.
b)
As between JX and AMP, title, ownership rights, and intellectual property rights in and to the JX Enhancements that arise as a result of or during the term of this Agreement, shall remain with JX. AMP acknowledges such ownership and intellectual property rights and will not take any action to jeopardize, limit, or interfere in any manner with JX's ownership of or rights with respect to the JX Enhancements.

日本語

JXは、ライセンス許諾材料又はその他の改良について特許を登録したりやその他の知的財産権保護を求める権利を持たないことろ特に了解する。JXはさらに、AMPはその他の改良についてJXに通知したり提供する義務は持たないことも了解する。
b) JXとAMPとの間では、本契約の期間中結果として生じるJXの改良に対する及びJXの改良における権原、所有権及び知的財産権はJXのものでありつづける。AMPはその所有権及び知的財産権を了解し、JXの改良について所有権やその他の権利をいかなる形でも危険にさらしたり、制限したり干渉するような行動をとらないものとする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 契約書の一部です。JXとAMPは企業名です。