Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ハンドトリートメントは、特別な場所がなくても 気軽にどこでも行える素晴らしいコミュニケーションツールです。 ご家庭、学校、老人施設、職場など様々です。 ...

翻訳依頼文
ハンドトリートメントは、特別な場所がなくても
気軽にどこでも行える素晴らしいコミュニケーションツールです。
ご家庭、学校、老人施設、職場など様々です。

毎年冬になると、日本では血液が不足します。
少しでも多くの方にお越しいただけるように
献血にご協力していただいた方へハンドトリートメントの
サービスを行っております。

献血前に行うと、血行もよくなり、血液もスムーズに
摂取することができます。

心も体も温かくなるハンドトリートメント。

今回も沢山の方にお越しいただけることを願っております

cuavsfan さんによる翻訳
The Hand Treatment is an amazing communication tool that you can easily use no matter where you are.
It can be used in places such as homes, schools, senior care centers, places of work, and more.

Every year when winter arrives Japan runs low on blood.
Even if it just helps a few more people, we are proud to run the Hand Treatment service for people who want to help with the blood collection effort.

Before giving blood it will improve your circulation and make the blood donation process run smoothly.

The Hand Treatment will warm your body and your heart.

We are hoping that this time we will once again be able to reach a lot of people.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
16分
フリーランサー
cuavsfan cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...