[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからの提案は非常にありがたいのですが社内で協議した結果やはり我々は商品の状態を確認し仕入元に商品を返送する必要があります あなたに手間を掛けるのは非...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん cuavsfan さん conniechappell さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

scoopstarによる依頼 2014/10/06 00:16:38 閲覧 9904回
残り時間: 終了

あなたからの提案は非常にありがたいのですが社内で協議した結果やはり我々は商品の状態を確認し仕入元に商品を返送する必要があります
あなたに手間を掛けるのは非常に心苦しいが私の提案を受け入れてもらう事をお願い出来ませんでしょうか
658.94ドル+50ドル+あなたが返送に支払う送料を、我々に商品が届いた時点ですぐに返金致します
返送の際に商品が無くなった場合は返金が出来なくなってしまうので荷物に保険は必ず掛けて下さい
もしあなたがこの提案を受け入れてくれればこちらの住所をお教えします

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/06 00:23:07に投稿されました
I appreciate your proposal very much, but as a result of our internal discussion, we recognize that we need to confirm the item's condition and return it to the supplier.
We feel very sorry to bother you, but would you please accept my proposal?
As soon as the item is delivered to us, we will immediately issue you a refund for $658.94 + $50 + return shipping fee you will be paying.
Please be sure to insure the luggage as we will not be able to refund in case of lost on its way back.
We will let you know our address if you accept this proposal.
★★★★☆ 4.0/1
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/06 00:23:56に投稿されました
I am very thankful for your suggestion, but based on the result of discussions within the company it is necessary to check the items and return them to the supplier.
I am sorry to inconvenience you, but I'm hoping you are okay with following my suggestion.
The amount of $658.94 + $50 + the cost you pay for shipping will be returned as soon as we receive the items.
If, upon receipt, it is determined that some of the items are missing we will not be able to process the return, so please take care when packing them.
If this is agreeable to you, I will provide you with our address.
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/06 00:24:32に投稿されました
We appreciate your suggestions, however, we have finally decided to return the product to the supplier based on the product condition, as a result of the discussion in our company.
We are very sorry to put you in this situation, but would you be able to accept our decision?
As soon as we receive the product from you, we will refund you the amount which is the total of $658.94, $50 and the shipping cost to return the product.
Please make sure to insure the package when you return the product to avoid the situation where the package is lost and we can't refund you.
Please let us know if you accept our suggestion, and we will give you our address.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。