Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 担当者様御世話になります。 大変ご連絡遅くなりまして申し訳ございません。 リチウム電池を含む商品の為、日本から御社まで発送出来ず時間がかかりましたこと...
翻訳依頼文
担当者様御世話になります。
大変ご連絡遅くなりまして申し訳ございません。
リチウム電池を含む商品の為、日本から御社まで発送出来ず時間がかかりましたことお詫び申し上げます。
商品名を「ヘッドホン」と変え、無事に発送出来ました。
ご確認下さい。
返品商品に関しまして、発送完了いたしましたのでご連絡差し上げます。
トラッキング番号は下記の通りです。
また代替商品発送先は下記でお願いいたします。
ご不明な点がございましたらご連絡ください。
何卒よろしくお願い申し上げます。
大変ご連絡遅くなりまして申し訳ございません。
リチウム電池を含む商品の為、日本から御社まで発送出来ず時間がかかりましたことお詫び申し上げます。
商品名を「ヘッドホン」と変え、無事に発送出来ました。
ご確認下さい。
返品商品に関しまして、発送完了いたしましたのでご連絡差し上げます。
トラッキング番号は下記の通りです。
また代替商品発送先は下記でお願いいたします。
ご不明な点がございましたらご連絡ください。
何卒よろしくお願い申し上げます。
cuavsfan
さんによる翻訳
Thank you for all of your help.
I am very sorry that my reply was late.
I am sorry that it took time because the products with lithium batteries could not be shipped to Japan.
By changing the product name to "headphones" they were able to be shipped successfully.
Please confirm them.
I am letting you know that the items to be returned have been shipped.
The tracking number is below.
Please send the replacement items as detailed below.
If there are any problems please contact me.
Thank you very much.
I am very sorry that my reply was late.
I am sorry that it took time because the products with lithium batteries could not be shipped to Japan.
By changing the product name to "headphones" they were able to be shipped successfully.
Please confirm them.
I am letting you know that the items to be returned have been shipped.
The tracking number is below.
Please send the replacement items as detailed below.
If there are any problems please contact me.
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...