Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お酒に対する評価を5つのカテゴリに分類して採点しています。 例: - 味 10 - 香り 20 - 濃さ 15 - 価格 7 - デザイン 15 ...
翻訳依頼文
お酒に対する評価を5つのカテゴリに分類して採点しています。
例:
- 味 10
- 香り 20
- 濃さ 15
- 価格 7
- デザイン 15
「味」の点数が高ければ高いほど飲んで美味しいという意味です。
「香り」の点数が高ければ高いほど、とても良い香りという意味です。
「濃さ」の点数が高ければ高いほど、味が濃いという意味です。
「価格」の点数が高ければ高いほどよりリーズナブルな価格帯という意味です。
「デザイン」の点数が高ければ高いほどより、かっこいいデザインという意味です。
例:
- 味 10
- 香り 20
- 濃さ 15
- 価格 7
- デザイン 15
「味」の点数が高ければ高いほど飲んで美味しいという意味です。
「香り」の点数が高ければ高いほど、とても良い香りという意味です。
「濃さ」の点数が高ければ高いほど、味が濃いという意味です。
「価格」の点数が高ければ高いほどよりリーズナブルな価格帯という意味です。
「デザイン」の点数が高ければ高いほどより、かっこいいデザインという意味です。
cuavsfan
さんによる翻訳
The alcohol will be graded based on five categories.
Example:
- Taste 10
- Aroma 20
- Deepness 15
- Value 7
- Design 15
The higher the "taste" score is, the more delicious it is.
The higher the "aroma" score is, the more fragrant it is.
The higher the "deepness" score is, the more deep or thick the taste is.
The higher the "value" score is, the more reasonable the price is.
The higher the "design" score is, the more stylish it is.
Example:
- Taste 10
- Aroma 20
- Deepness 15
- Value 7
- Design 15
The higher the "taste" score is, the more delicious it is.
The higher the "aroma" score is, the more fragrant it is.
The higher the "deepness" score is, the more deep or thick the taste is.
The higher the "value" score is, the more reasonable the price is.
The higher the "design" score is, the more stylish it is.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...