Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 36-3章 あなたがようやく従業員に自分の時間を使える準備ができたときには、従業員には他の仕事があり、あなたに使う時間はない。 責任 会う約束を...

翻訳依頼文
CHAPTER 36-3
Employees have other tasks than being available to you when you are finally ready to give them some of your time.

Commitment
Making an appointment is making a commitment. Live up to your commitments. Show each employee the value of living up to personal commitments.

Professionalism
By being on time, starting and stopping meetings at agreed ¬upon times, you will deal with things in a more timely and professional manner. Things won't get bogged down with unnecessary delays because meetings are always running late or being put off because you can't honor the time of employees.

Effectiveness
When you schedule adequate time with a designated end, time will be used more effectively.
yoppo1026 さんによる翻訳
第36章-3
あなたがようやく社員のために時間を割けるようになった頃には社員にはあなたのために時間を割くよりも他に仕事があるのです。

誓い
約束をすることは誓いを立てることに等しい。誓いに沿うように行動しなさい。社員一人ひとりに、個人的な責務の価値を示しなさい。

プロ意識
時間に間に合うために、ミーティングの開始と終了は時間どおりにしなさい。物事をよりタイムリーに、プロのやり方で行いなさい。ミーティングがいつも予定より遅れたり延長したりして、物事が不必要な遅れによって行き詰らないようにしなさい。それは社員の時間を大事にしていないということです。

有効性
あなたがスケジュールを指定された時間にきちんと終われば、時間はさらに有効的に使えます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
707文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,591.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する