conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
うーん、もう少し早かったら最高なんだけど。5月1日は本当に厳しいな。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] うーん、もう少し早かったら最高なんだけど。5月1日は本当に厳しいな。
翻訳依頼文
mmm lil faster would be dope thabnk you mar first rlly aint cutting it
ka28310
さんによる翻訳
うむ。あなたが実際に最初に切り分けないのより少し速いのはいかしてるね。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
70文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
157.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
スタートアップの拠点とするのは中国のどこがよいか?5人の国外移住者起業家が立ち入ってみる 中国はビジネスを行うのに優れた場所となり得る。しかし世界最大の消費者テック市場に店を構えるのは言うほど易しくない。 深圳や広州といった南部の工業都市から金融ハブの上海、そして文化の都である北京まで、中国には大都市がたくさんあり、それぞれがユニークな味を出している。しかし大都市にもライバル都市が現れていることで、スタートアップの創業者が堅固なオペレーションベースを構築しようとしている起業家の世界では違いがなくなってきている。
英語 → 日本語
お返事ありがとうございました。別々に発送したらさらに高くなるおいうことですか。 Nikon F4s #594 ( 322260195142 ) の送料は35ドルで Asahi Pentax spot meter #s393の送料は25ドルです。 合計すると60ドルで地上配送の場合は65ドルです。 これらの商品をヨーロッパに配送する場合の確認をお願いできますか。 またNikon F4sをすでにカートに入れています。でしたらむしろこれを選んで1つを箱入りにします。この商品は新品に見えます。この商品にも箱があるのですか。 よろしくお願いいたします。 敬具 ベラ
英語 → 日本語
この度はXXX製品のご購入についてお問い合わせくださり、ありがとうございます。宜しければお客様の会社詳細と日本のどの地域にいらっしゃるかご教示いただけますでしょうか(会社のプロフィールなどをお持ちでしたら幸いです)。 弊社は東京に流通業者をおいておりまして、そちらが弊社の周辺業務と弊社システムのセールスを行なっております。こちらの業者からのご購入が問題ないようでしたら、どうぞお知らせ下さい。
英語 → 日本語
大切なことを確認しておきたいと思います。あなたの顧客の為に我々からサンプルを用意する必要がありますか?または商品を我々から購入しAをするために、その価格を知りたいということでしょうか?
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する