Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
うーん、もう少し早かったら最高なんだけど。5月1日は本当に厳しいな。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] うーん、もう少し早かったら最高なんだけど。5月1日は本当に厳しいな。
翻訳依頼文
mmm lil faster would be dope thabnk you mar first rlly aint cutting it
ka28310
さんによる翻訳
うむ。あなたが実際に最初に切り分けないのより少し速いのはいかしてるね。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
70文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
157.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
この新機能には、買い手のメッセージ内のリンクを含み、彼らが注文をキャンセルして欲しい場合は、それをクリックすることができます。リンクをクリックすることで実際の注文のキャンセルになるのではなく、その代わり、電子タグ化され、これが注文を売り手の注文解約率メトリック自動計算に含まないようにすることになる点にご注意ください。
英語 → 日本語
私は今、白い grd4 の発注をしました。そして質問があります。 「無限遠の焦点が合焦しないが、近距離の被写体には合焦する」とのことですが、具体的に何メートルのことを指しているか教えてくださいますか? たとえば、0メートル~5メートルは焦点が合うが、5メートル~無限遠は合焦しない、などのようにです。 そして、この焦点の問題は、オートモードで発生するのですか? もしマニュアルモードでしたら、無限遠でも合焦しますか?しませんか? 率直に申しまして、25ポンド以上であるべきです。まず、私は45ポンドを支払う必要があり、それに続いて出費できないので、もう少し待たなければなりません。 どうか返金をお願いいたします。私はまずその部分を解決していただいたなら、ようやくそのカメラが使えると思っています。 どうぞよろしくお願いします。良い一日をお過ごしください。
英語 → 日本語
現状をご報告しておきます。あなたのすすめどおり返品手続きは完了いたしました。私はまだ郵便局の調査に必要な書類が来るのを待っております。それが届きましたら、その書類すべてをこちらの郵便局に持って行って、書類を書いて提出致します。あなたがお望みであれば、そのギターは郵便局に置いて参ります。私の返金はもうご覧いただけると思います。重ねて御礼申し上げます。 お返事ありがとうございます。ギターはどのようにしたらよろしいでしょうか? 私は...と思います。 よろしく。Nedより
英語 → 日本語
カメラ6台一括購入した場合どれくらい割引できますか? すみません、露出計が壊れているのですか?
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する