[日本語から英語への翻訳依頼] 今週は日本の夏休み期間であるため、ご連絡が遅くなり申し訳御座いません。 Aについてですが、サプライヤーにも確認をしなければならない内容が含まれておりますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2018/08/16 16:28:12 閲覧 1805回
残り時間: 終了

今週は日本の夏休み期間であるため、ご連絡が遅くなり申し訳御座いません。
Aについてですが、サプライヤーにも確認をしなければならない内容が含まれておりますので、
POの発行予定日について教えていただきたく存じます。
POが無いとサプライヤーへの依頼が出来ないため、ご確認をお願い致します。

上記の通り、夏休み期間を挟んでいるので、8/17回答は難しい状況です。
提出時期については、PO発行予定日を教えていただければ、
工場にAの作成依頼ができるので、追ってご連絡致します。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2018/08/16 16:38:15に投稿されました
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.

As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/16 16:37:38に投稿されました
As we are summer vacation in Japan this week, I am sorry that I am late in replying you.
As for A, would you tell me the date when PO is expected to be issued since it includes the details we have to confirm with supplier?
As we cannot request to supplier without PO, please confirm it.

As I mentioned above, it is difficult to answer on August 17th since we have a summer vacation.
Regarding the period when it is submitted, we can request a factory to make A if you let us know the date PO is expected to be issued. For this reason, we will let you know afterwards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。