Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ベトナム語から英語への翻訳依頼] Naoki Yamada, một đồng sáng lập khác của anydooR, cho biết thêm: "Chúng tôi t...
翻訳依頼文
Naoki Yamada, một đồng sáng lập khác của anydooR, cho biết thêm: "Chúng tôi tin tưởng rằng Conyac sẽ trở thành một chuẩn công cụ dịch thuật mới và giúp mọi người vượt qua các rào cản ngôn ngữ."
Mô hình kinh doanh Conyac đã giành được giải nhất trong cuộc thi Thách thức kinh doanh2009 , cuộc thi về lập kế hoạch kinh doanh thường niên do Skylight Consulting Inc. tổ chức.
Mô hình kinh doanh Conyac đã giành được giải nhất trong cuộc thi Thách thức kinh doanh2009 , cuộc thi về lập kế hoạch kinh doanh thường niên do Skylight Consulting Inc. tổ chức.
dichthuatviet
さんによる翻訳
Naoki Yamada, also a co-founder of anydooR, said that "We believe Conyac will become a world standard as a translation tool and help people overcome language barriers," the business model of Conyac won the highest award of Entrepreneurial Challenge 2009 which was a business plan contest organized by Skylight Consulting Inc.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 373文字
- 翻訳言語
- ベトナム語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 840円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
dichthuatviet