Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 一般の木造住宅の壁の中に入れる断熱材です 日本は島国で非常に湿度が多い地域です そこで木造建築の文化が育ってきました 羊毛というものは湿気を吸ったり...

翻訳依頼文
一般の木造住宅の壁の中に入れる断熱材です
日本は島国で非常に湿度が多い地域です
そこで木造建築の文化が育ってきました
羊毛というものは湿気を吸ったり吐いたりします
壁の中の湿度を50~60%に保ってくれます
そういう状態では木は非常に長持ちします
コスト的には、日本の断熱材として値段は、真ん中より少し高い程度です
驚かれると思います
そんな中、ウールを使うことでせっかくの住宅が快適に長持ちしてくれるということでこれをお勧めしています
是非ご検討ください、宜しくお願いします
usersmanual さんによる翻訳
This is the insulation material to put in the wall of a typical wooden houses.
Japan is an island country and very humid.
Therefore the culture of the wooden building grew up.
What's called wool absorbs and emits moisture.
It will maintain the humidity in the wall within from 50% to 60%.
The tree lasts a long time in such a state very much.
For the cost, the price is slightly higher as a Japanese insulation material than the middle.
I think that make you surprised.
Meanwhile, I recommend this that a house lasts a long time comfortably by using the wool.
Please examine it; thanking you in advance.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
usersmanual usersmanual
Starter
I'm Japanese, but I've lived in USA (California) for three years in my childf...