Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 甘エビは普通の海老と比べて少しこぶりな海老で、その独特の甘みからその名前がついています。 私は海老の殻むきが苦手なのですが、甘エビは比較的殻が柔らかく身...

翻訳依頼文
甘エビは普通の海老と比べて少しこぶりな海老で、その独特の甘みからその名前がついています。
私は海老の殻むきが苦手なのですが、甘エビは比較的殻が柔らかく身から離しやすいので、おすすめです。
そんな甘エビを筆頭に、海老は刺身の中でも人気のある種類のひとつです。
刺身の盛り合わせを頼んで、その中に海老があり、海老の頭やしっぽが付いていると、それだけでなんとなく豪華なお刺身になります!
日本人にとって海老はとても高級な品ものというわけではないですが、ちょっとした贅沢な品となっているのです。
中でも大きさの割に食感も楽しめる甘エビは、伊勢海老などの高級品より安価に海老を楽しめるという意味で居酒屋でも人気のメニューのひとつです。
また、海老のしっぽや頭を食べる食べないで議論されることが多々有ります。私は基本的に食べないのですが、特に揚げた海老等はカリカリしていてお酒に合うのかもしれません。
yoppo1026 さんによる翻訳
Sweet shrimps are a little smaller than normal shrimps. They are named after their unique sweetness.

I'm not good at taking off their shells, however, sweet shrimps are easier to take off their shells because they are softer. This is why I recommend them.

Shrimps are one of the most popular kinds of sashimi, with sweet shrimps listed top.

When I order assorted sashimi and find shrimps with heads and tails in it, it will give me an impression that it is a luxurious sashimi!
Shrimps are not very expensive, but have been a kind of luxurious food for Japanese.

Shrimps, whose oral texture can be enjoyed in spite of their size, are one of the most popular menus of Japanese-style bar. This is because they can be eaten less expensively than spiny lobsters.

Many people argue about whether they eat heads and tails of shrimps or not. Basically I don't eat them, but I understand that deep dried shrimps can be eaten entirely (with heads and tails). Their crunchy texture might match well with alcohol.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
394文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,546円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する