Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせいただき、ありがとうございます。 後ほど、担当より連絡させていただきますので、お待ちください。 担当者から連絡があり、荷物を先週発送したので...
翻訳依頼文
お問い合わせいただき、ありがとうございます。
後ほど、担当より連絡させていただきますので、お待ちください。
担当者から連絡があり、荷物を先週発送したのですが、物流会社から「食品類サンプルは海外に送れない」と連絡がありましたので、別の業者を使用して本日再発送します。
本日中に追跡番号をお知らせしますので、お待ちください。
今回発送したサンプルは、ご希望の4種類の商品と弊社がお勧めする1種類の合計5種類です(数量は各種類5個ずつです)
ご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
後ほど、担当より連絡させていただきますので、お待ちください。
担当者から連絡があり、荷物を先週発送したのですが、物流会社から「食品類サンプルは海外に送れない」と連絡がありましたので、別の業者を使用して本日再発送します。
本日中に追跡番号をお知らせしますので、お待ちください。
今回発送したサンプルは、ご希望の4種類の商品と弊社がお勧めする1種類の合計5種類です(数量は各種類5個ずつです)
ご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
janjankun
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
Please wait for our staff to contact you later.
Following the instructions from the person in charge, we shipped the package last week, but the logistics company informed us that they cannot send food product samples overseas, so we will reship the package today using a different vendor.
We will inform you of the tracking number today, so please be patient.
The samples we sent this time are a total of 5 types, including the 4 products you requested and one which we recommend (the quantity is 5 of each type).
We apologize for the inconvenience.
Please wait for our staff to contact you later.
Following the instructions from the person in charge, we shipped the package last week, but the logistics company informed us that they cannot send food product samples overseas, so we will reship the package today using a different vendor.
We will inform you of the tracking number today, so please be patient.
The samples we sent this time are a total of 5 types, including the 4 products you requested and one which we recommend (the quantity is 5 of each type).
We apologize for the inconvenience.