Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。ミカサさんに紹介してもらいました。 日本の神奈川に住んでいるアイです。12年のクリーンです。夫もメンバーです。 私たちのグループでスピーカ...

翻訳依頼文
はじめまして。ミカサさんに紹介してもらいました。
日本の神奈川に住んでいるアイです。12年のクリーンです。夫もメンバーです。

私たちのグループでスピーカーをお願いできませんでしょうか??
いきなりのお願いで申し訳ないです。 

日本のAAでは、LAとの同時通訳ミーティングが盛んです。
日本のNAメンバーで同時通訳できる仲間がいないので、AAメンバーに助けて頂く予定です。 

同時通訳ミーティングは日本NAで初めての試みです。
逐次通訳ミーティングは2度開催あった感じです。
janjankun さんによる翻訳
Hello. It's good to know you. Mikasa san gave me the opportunity to contact you.
I am Ai and I live in Kanagawa, and I have been clean for 12 years. My husband is also a member.

Could you be one of our panelists?
Sorry for the abrupt request. .

At Japan AA, simultaneous translation meetings with LA are very popular.
Since no Japanese NA member can translate simultaneously, we ask AA members to help us.
The simultaneous interpretation meeting will be the first time in Japan NA.
Consecutive interpretation meetings have been held twice.
相談する
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
518文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,662円
翻訳時間
8分
フリーランサー
janjankun janjankun
Standard
1989年から2008年まで、19年間フランスに在住しました。パリ第3大学の言語学修士を取得後、フリーでフランス語翻訳・通訳の仕事に従事し、一方ではデザイ...
相談する