Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 商品の梱包につきまして、注意事項を添付ファイルにてまとめました。 ご確認をお願いいたします。 ※梱包について ※必ず、塗料が乾燥し...
翻訳依頼文
お世話になります。
商品の梱包につきまして、注意事項を添付ファイルにてまとめました。
ご確認をお願いいたします。
※梱包について
※必ず、塗料が乾燥したこと確認の上、梱包してください。
乾燥前に、梱包してしまうと、緩衝材が、商品についてしまいます。
※角には、緩衝材を必ず入れてください。
※家具の脚等がある場合は、日本の国内輸送中に破けてしまいます。
段ボールの底の補強をお願いいたします。
商品の梱包につきまして、注意事項を添付ファイルにてまとめました。
ご確認をお願いいたします。
※梱包について
※必ず、塗料が乾燥したこと確認の上、梱包してください。
乾燥前に、梱包してしまうと、緩衝材が、商品についてしまいます。
※角には、緩衝材を必ず入れてください。
※家具の脚等がある場合は、日本の国内輸送中に破けてしまいます。
段ボールの底の補強をお願いいたします。
steveforest
さんによる翻訳
Thanks for your support.
Regarding the packaging of the items, I have reviewed the notice for the attached file for your reference. Please see them accordingly.
※ About the packaging.
※ Be sure to start packing after confirming the all painting are completely dried. Otherwise, cushioning material may stick to the items.
※ Be sure to place the shock absorber for all the corners.
※ If the furniture has legs, while shipping in Japan domestically, it may be broken so that please use the cardboards to protect the bottoms.
Regarding the packaging of the items, I have reviewed the notice for the attached file for your reference. Please see them accordingly.
※ About the packaging.
※ Be sure to start packing after confirming the all painting are completely dried. Otherwise, cushioning material may stick to the items.
※ Be sure to place the shock absorber for all the corners.
※ If the furniture has legs, while shipping in Japan domestically, it may be broken so that please use the cardboards to protect the bottoms.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...