Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私のほうでパソコンの入力の間違いがあり、本日、商品を発送する予定でしたが、 商品番号D-44はすでに完売となっていました。すみません。 商品番号D-2...
翻訳依頼文
私のほうでパソコンの入力の間違いがあり、本日、商品を発送する予定でしたが、
商品番号D-44はすでに完売となっていました。すみません。
商品番号D-249のほうは、在庫がありますので、明日、発送いたします。
ひとまず、D-44はキャンセルして返金します。
別の商品を購入する場合は、明日までに落札いただければ、送料無料で配送いたします。
---
ebayのBest Offerからご希望の落札金額をお知らせください。私のほうで承諾した後、あなたにインボイスが届きますので料金をお支払いください
商品番号D-44はすでに完売となっていました。すみません。
商品番号D-249のほうは、在庫がありますので、明日、発送いたします。
ひとまず、D-44はキャンセルして返金します。
別の商品を購入する場合は、明日までに落札いただければ、送料無料で配送いたします。
---
ebayのBest Offerからご希望の落札金額をお知らせください。私のほうで承諾した後、あなたにインボイスが届きますので料金をお支払いください
gooniekelly
さんによる翻訳
There was an input error on my part and I was supposed to ship the item today, but item number D-44 was already sold out. I do apologize.
Item number D-249 is in stock and will be shipped tomorrow.
In the meantime, I am going to cancel the D-44 and refund your money.
If you wish to purchase another item, please place your bid by tomorrow, and we will ship it to you free of charge.
---.
Please let me know your preferred bid amount from Best Offer on ebay. After I accept your bid, you will get an invoice and pay the price.
Item number D-249 is in stock and will be shipped tomorrow.
In the meantime, I am going to cancel the D-44 and refund your money.
If you wish to purchase another item, please place your bid by tomorrow, and we will ship it to you free of charge.
---.
Please let me know your preferred bid amount from Best Offer on ebay. After I accept your bid, you will get an invoice and pay the price.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
gooniekelly
Starter (High)
I never used English before coming to the U.S., but I learned it like a nativ...