Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 新カタログをありがとうございました。 新オーダー表をこのメールに添付しますので、送料が確定しましたらインボイスを送って下さい。 ペイパルが可能という事なの...
翻訳依頼文
新カタログをありがとうございました。
新オーダー表をこのメールに添付しますので、送料が確定しましたらインボイスを送って下さい。
ペイパルが可能という事なので、ペイパルでの支払いを希望します。
配送はDHLという事で了解致しました。
弊社のHPに登録する際に、商品画像と御社のロゴマーク画像の提供があれば大変助かります。
画像がございましたら圧縮ファイルか、ストレージにUPして頂ければ幸いです。
御社の製品を日本のユーザー広める為に、私達も務めてまいります。
どうぞよろしくお願いいたします。
新オーダー表をこのメールに添付しますので、送料が確定しましたらインボイスを送って下さい。
ペイパルが可能という事なので、ペイパルでの支払いを希望します。
配送はDHLという事で了解致しました。
弊社のHPに登録する際に、商品画像と御社のロゴマーク画像の提供があれば大変助かります。
画像がございましたら圧縮ファイルか、ストレージにUPして頂ければ幸いです。
御社の製品を日本のユーザー広める為に、私達も務めてまいります。
どうぞよろしくお願いいたします。
aspenx
さんによる翻訳
Thank you for the new catalog.
I have attached the new order form, please send the invoice after confirming the shipping fees.
I understand payment by PayPal is accepted. I would like to pay by PayPal then.
I understood that the delivery will be through DHL.
It would be extremely helpful if you could provide images of the products and your logo when you register on our website.
For the images, we would appreciate that they be compressed, or uploaded to a storage server.
We are also working hard to expand your products' reach to more users in Japan.
Thank you very much.
I have attached the new order form, please send the invoice after confirming the shipping fees.
I understand payment by PayPal is accepted. I would like to pay by PayPal then.
I understood that the delivery will be through DHL.
It would be extremely helpful if you could provide images of the products and your logo when you register on our website.
For the images, we would appreciate that they be compressed, or uploaded to a storage server.
We are also working hard to expand your products' reach to more users in Japan.
Thank you very much.