Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回到着した貨物の購入額は£40,261.95でした。 関税支払い時の為替は1£あたり134.02JPYでしたので、購入金額は5,395,907JPYにな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん helena0416 さん [削除済みユーザ] さん chantochan さん mayu-ota さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ryosuke827による依頼 2020/04/27 21:47:33 閲覧 2169回
残り時間: 終了

今回到着した貨物の購入額は£40,261.95でした。
関税支払い時の為替は1£あたり134.02JPYでしたので、購入金額は5,395,907JPYになります。
関税は合計で858,374JPYでしたので、税率は15.9%です。

私にとってあなたは重要なパートナーですし、あなたの商品にとても愛着がありますので、出来ることであれば関係を発展したいと考えています。
しかし、このままでは赤字になってしまいます。
ご検討宜しくお願い致します。

添付は関税の領収書で、下記に一覧を記載します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/04/27 21:58:54に投稿されました
The purchase amount for the cargo that arrived this time was £40,261.95.
When paying customs clearance the exchange the was 134.02JPY per british pound therefore the purchase price becomes 5,395,907JPY.
The customs total was 858,374JPY therefore the tax percentage is 15.9%.
You are an important partner for me. I am very attached to your products therefore if possible I would like to expand our relationship.
However I will be in the red if things continue as they are.
Hoping for your consideration.
The attachment is the customs receipt. I will write it in one view as follows.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/04/27 22:08:11に投稿されました
The price of the that has arrived is £40,261.95.
The exchange rate at the time I paid the custom duty was 134.02JPY per 1£ so the total price would be 5,395,907JPY.
The total custom duty is 858,374JPY so the tax rate is 15.99%

I consider you as an important partner and I really love your products so I'm hoping that we can develop our relationship.
However, we will be in the red if we continue like this.
I would appreciate your consideration.

Attached is the receipt for the custom duty and below is the list.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/27 21:55:48に投稿されました
The total amount for the purchase at this time is 40,261.95GBP at this time.
The exchange rate at 1GBP was 134.02JPY at the payment of tariff, therefore, the total of amount is 5,395,907JPY. The total payment for the tariff is at 858,374JPY so that the tax rate is at 15.9%.
For me, you are my important partner in business and also I like your item so much. If possible I would like to upgrade our relationship in business each other.
However, if continuing this, it would turn out to bring deficit.
I very much appreciate it you could consider this matter.
The attachment is a receipt of tariff and we will describe the outline for the following.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年以上前
The total amount for the purchase at this time is 40,261.95GBP at this time.ですが、The total amount for the purchase is 40,261.95GBP at this time.へ差し替えをお願いいたします。大変失礼いたしました。
chantochan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/27 22:03:26に投稿されました
The price of the packaged we received for this purchase was £40,261.95.
The exchange rate for the tariff was 134.02 JPY to £1, therefore the total price is 5,395,907JPY.
The total tariff is 858,374JPY, hence the tax rate is 15.9%.

As you are a very important partner to me, as well as I admire your product very much, I would very much like to develop our future relations.
However, I am not able to make meets end with the status quo.
I would really appreciate your cooperation.

Attached is the quotation for the tariffs and below is the list.
mayu-ota
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/27 23:45:49に投稿されました
The purchase price of the freighter arrived this time was £40,261.95.
The rate of exchange was 134.02 JPY per 1£ at the time of paying import tariff, so the purchase price will be 5,395,907 JPY.
The import tariff was 858,374 JPY in total. It means the tax rate was 15.9%.

If you don't mind, I would like to develop our relationship because you are an important business partner for me and I'm attached to your products a lot.
However, I'm going to have a loss without dealing with the matter.
Thank you in advance for your consideration.

I attached the receipt of import tariff and please check the following list.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。