Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回到着した貨物の購入額は£40,261.95でした。 関税支払い時の為替は1£あたり134.02JPYでしたので、購入金額は5,395,907JPYにな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん helena0416 さん [削除済みユーザ] さん chantochan さん mayu-ota さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ryosuke827による依頼 2020/04/27 21:47:33 閲覧 2182回
残り時間: 終了

今回到着した貨物の購入額は£40,261.95でした。
関税支払い時の為替は1£あたり134.02JPYでしたので、購入金額は5,395,907JPYになります。
関税は合計で858,374JPYでしたので、税率は15.9%です。

私にとってあなたは重要なパートナーですし、あなたの商品にとても愛着がありますので、出来ることであれば関係を発展したいと考えています。
しかし、このままでは赤字になってしまいます。
ご検討宜しくお願い致します。

添付は関税の領収書で、下記に一覧を記載します。

The purchase amount for the cargo that arrived this time was £40,261.95.
When paying customs clearance the exchange the was 134.02JPY per british pound therefore the purchase price becomes 5,395,907JPY.
The customs total was 858,374JPY therefore the tax percentage is 15.9%.
You are an important partner for me. I am very attached to your products therefore if possible I would like to expand our relationship.
However I will be in the red if things continue as they are.
Hoping for your consideration.
The attachment is the customs receipt. I will write it in one view as follows.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。